"avant d'aborder" - Translation from French to Arabic

    • قبل تناول
        
    • قبل الانتقال
        
    • وقبل أن أتناول
        
    • وقبل أن أنتقل
        
    • قبل الشروع
        
    • قبل أن نبدأ
        
    • قبل معالجة
        
    • وقبل التطرق
        
    • وقبل تناول
        
    • قبل أن نتناول
        
    • وقبل أن أتطرق
        
    • قبل أن أتناول
        
    • قبل أن ننتقل
        
    • قبل التطرق إلى
        
    • قبل الدخول
        
    avant d'aborder ces réformes, un rappel des principes constitutionnels qui fondent le système d'administration de la justice actuellement en vigueur s'impose. UN ويجب قبل تناول تلك الإصلاحات التذكير بالمبادئ الدستورية التي يقوم عليها النظام المعمول به حالياً لإقامة العدل.
    6. avant d'aborder le fond de mon rapport, je tiens à régler une question préliminaire. C'est celle de l'occupation. UN 6- قبل الانتقال إلى تناول موضوع تقريري هذا، ثمة مسألة أولية مثيرة للقلق أود أن أتطرّقَ إليها، وأعني مسألة الاحتلال.
    avant d'aborder la situation qui prévaut dans mon pays, j'aimerais partager avec vous quelques préoccupations relatives à la situation internationale. UN وقبل أن أتناول الحالة السائدة في بلادي، أود أن أتشاطر معكم بعض شواغلنا حيال الوضع الدولي.
    avant d'aborder le sujet principal de ma déclaration, je voudrais mentionner deux événements importants survenus au cours des derniers mois dans la communauté internationale. UN وقبل أن أنتقل إلى موضوعي الرئيسي، أود أن أذكر تطورين هامين حصلا في المجتمع الدولي في الشهور الأخيرة.
    La mise en oeuvre conjointe de ces deux instruments constitue un élément essentiel avant d'aborder un nouveau cap du désarmement nucléaire. UN 50 - وإن التنفيذ المشترك لهذين الصكين يشكل عنصرا أساسيا قبل الشروع في خطوة جديدة في عملية نزع السلاح النووي.
    Les délégations ont ainsi pu déterminer quelles étaient les questions prêtes pour la négociation mais qui nécessitent encore un débat plus approfondi avant d'aborder cette phase. UN وقد ساعد ذلك الوفود على تحديد المسائل الأكثر نضجا للمفاوضات، والمسائل التي تتطلب المزيد من المناقشة المتعمقة قبل أن نبدأ المفاوضات المناسبة.
    Elle est convaincue que la seule manière de sortir du cercle vicieux actuel et de progresser est de procéder par étapes et de faire en sorte que les parties s'acquittent des engagements qu'elles ont pris avant d'aborder un nouvel obstacle. UN وهي على اقتناع بأن الوسيلة الوحيدة للخروج من هذه الحلقة المفرغة التي نحن فيها والتقدم للأمام هو التحرك خطوة خطوة؛ لكفالة وفاء الطرفين بالتزاماتهما، قبل معالجة العقبة التالية.
    avant d'aborder ces questions, je voudrais féliciter la Cour et son personnel pour les progrès accomplis au cours de l'année écoulée. UN وقبل التطرق إلى هذه المسائل، أود أن أشيد بالمحكمة وموظفيها على التقدم المحرز خلال العام المنصرم.
    avant d'aborder la question de savoir comment satisfaire aux besoins de sécurité du monde de demain, il faut cesser de vivre avec les craintes d'hier. UN وقبل تناول المتطلبات اﻷمنية للغد، يجب أن نتخلص من العيش وسط مخاوف اﻷمن.
    avant d'aborder les questions soulevées par le Rapporteur dans son rapport, un certain nombre d'observations générales s'imposent. UN ثمة مجال لإبداء عدة ملاحظات عامة قبل تناول القضايا التي ينصب عليها اهتمام المقرر في تقريره.
    Il a donc été proposé de mettre davantage l'accent sur la prévention, avant d'aborder la question de la responsabilité. UN لذا اقتُرح التركيز بقدر أكبر على الوقاية قبل تناول قضية المسؤولية.
    On s'est cependant rallié à l'avis du Rapporteur spécial qui pensait qu'il fallait d'abord définir la déclaration interprétative avant d'aborder le problème de la licéité. UN ورغم ذلك أيد رأي المقرر الخاص القائل أولا بوجوب تعريف اﻹعلان التفسيري قبل تناول مسألة الجواز.
    Ainsi qu'on l'a déjà noté, il est préférable de traiter en premier de cette situation, avant d'aborder les problèmes plus complexes des obligations et des contre-mesures collectives. UN وكما ذكر من قبل، فإن من المناسب النظر أولا في هذه المسألة قبل الانتقال إلى مسائل الالتزامات الجماعية والتدابير المضادة الجماعية التي هي أكثر تعقيدا.
    avant d'aborder la question de l'examen à mi-parcours proprement dit, je voudrais tout d'abord replacer le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 dans son contexte historique pour mieux en saisir l'importance. UN وقبل أن أتناول مسألة استعراض منتصف المدة، أود أولا وقبل كل شيء أن أضع برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات في إطاره التاريخي حتى يمكننا أن نتعرف على أهميته على أفضل وجه.
    avant d'aborder d'autres questions, j'aimerais saluer le travail exceptionnel effectué par le Conseiller juridique des Nations Unies, M. Carl-August Fleischhauer. UN وقبل أن أنتقل إلى المسائل اﻷخرى، أود أن أشيد بالسيد كارل - أوغست فلايشهاور، المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، للعمل البارز الذي يقوم به.
    La mise en oeuvre conjointe de ces deux instruments constitue un élément essentiel avant d'aborder un nouveau cap du désarmement nucléaire. UN 50 - وإن التنفيذ المشترك لهذين الصكين يشكل عنصرا أساسيا قبل الشروع في خطوة جديدة في عملية نزع السلاح النووي.
    Très bien, messieurs, avant d'aborder un autre chapitre de notre manuel, je vais vous rendre l'interro surprise de vendredi. Open Subtitles حسناً يا رجال قبل أن نبدأ الفصل التالي فيكتبالتاريخ.. سأعيد إختبار الجمعة الماضية
    Quant aux réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, les Émirats arabes unis avaient l'intention d'assurer l'égalité entre hommes et femmes avant d'aborder cette question. UN وفيما يتعلق بالتحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تسعى الإمارات العربية المتحدة إلى ضمان المساواة بين الرجال والنساء أولاً قبل معالجة هذه المسألة.
    avant d'aborder les points de l'ordre du jour dont nous sommes maintenant saisis, je voudrais exprimer notre vue sur la situation qui règne actuellement dans la péninsule coréenne et sur le règlement de la question nucléaire, deux questions qui préoccupent désormais vivement le monde entier. UN وقبل التطرق إلى بنود جدول الأعمال المعروضة علينا، اسمحوا لي أن أعرب عن رأينا بشأن الوضع الحالي في شبه الجزيرة الكورية وإيجاد حلّ للمسألة النووية، التي أصبحت مصدر قلق رئيسي في جميع أنحاء العالم.
    avant d'aborder la question posée par l'Assemblée générale, la Cour s'est interrogée sur le point de savoir si elle était compétente pour répondre à la demande et s'il était opportun qu'elle exerce sa fonction judiciaire dans cette instance. UN وقبل تناول المسألة التي أثارتها الجمعية العامة، نظرت المحكمة فيما إذا كانت تملك صلاحية الاستجابة للطلب، ونظرت أيضا في السلامة القضائية لممارسة اختصاصها في تلك الحالة.
    avant d'aborder le point inscrit à l'ordre du jour d'aujourd'hui, j'aimerais informer l'Assemblée de ce qui suit. UN قبل أن نتناول البند المدرج على جدول أعمال اليوم، أود أن أدلي ببيان.
    avant d'aborder la question générale de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'OSCE, je voudrais dire quelques mots des résultats de cette réunion de Bucarest, dont le thème principal a été inévitablement la guerre au terrorisme. UN وقبل أن أتطرق إلى الموضوع العام المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة، أود أن أقول بضع كلمات عن نتائج اجتماع بوخارست المذكور. وكان موضوعه الرئيسي لا محالة هو الحرب على الإرهاب.
    C'est la première déclaration de nature plus générale que je prononce devant la Conférence du désarmement; permettez-moi par conséquent de vous faire part de quelques réflexions préliminaires sur le thème du désarmement, avant d'aborder les problèmes plus urgents à l'ordre du jour de la Conférence. UN وحيث إن هذا البيان هو أول بيان يتسم بطابع أعم ألقيه في مؤتمر نزع السلاح، اسمحوا لي بأن أشاطر وإياكم جميعاً بعض ما يعني لي من أفكار مبدئية حول موضوع نزع السلاح قبل أن أتناول مواضيع تتسم بدرجة أكبر من اﻹلحاح في جدول أعمالنا.
    avant d'aborder la première des questions dont nous sommes saisis, je voudrais, au nom de tous les membres de la Commission, rendre hommage à la direction avisée de M. Shaaban Shaaban, Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, dont le personnel est chargé des services de conférence assurés à la Commission du désarmement. UN قبل أن ننتقل إلى المسألة الأولى المعروضة علينا، أود أن أشيد، باسم جميع أعضاء الهيئة، بالقيادة المستنيرة للسيد شعبان شعبان، وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، الذي يتولى موظفوه المسؤولية عن توفير خدمات المؤتمرات لهيئة نزع السلاح.
    avant d'aborder ces relations, il convient de définir certains termes. UN ومن المفيد تعريف بعض المصطلحات قبل التطرق إلى هذه العلاقات.
    Quelques questions pour éclaircir les choses avant d'aborder les détails. Open Subtitles لدي عدة أسئلة أود توضيحها قبل الدخول في المحددات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more