"avant d'arriver" - Translation from French to Arabic

    • قبل الوصول
        
    • قبل وصولها
        
    • قبل أن تصل
        
    • قبل أن يصل
        
    • قبل أن نصل
        
    • قبل أن تأتي
        
    • قبل وصولهم
        
    • حتى نصل
        
    • قبل ان تصل الى هنا
        
    • قبل دخوله
        
    • التغيير حتى يمكن
        
    • حتى قبل دقيقة
        
    Mais nous avons prévu le transport pour toute l'équipe, ainsi tout le monde pourra déguster les vins avant d'arriver. Open Subtitles لكننا قدّمنا وسيلة نقل لجميع أفراد الفريق، حتى يتمكّن الجميع من تذوّق النبيذ قبل الوصول.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Buenos Aires (Argentine), le 13 août 1988. UN ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى بوينس آيرس، باﻷرجنتين، في ١٣ آب/أغسطس ١٩٨٨.
    Il en est reparti à une date indéterminée et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver au mouillage de Fujairah (Emirats arabes unis) à une date indéterminée. UN وقد غادرت ذلك المكان في موعد غير معلوم ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في موعد غير معلوم.
    Il en est reparti le même jour et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié au Moyen-Orient, à une date indéterminée. UN وأبحرت من هناك في نفس اليوم. ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معروف في الشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Mina al Fahal (Oman), le 24 avril 1988. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى جزيرة خرج، بجمهورية إيران الاسلامية، في تاريخ غير معلوم.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié dans le golfe Persique, à une date indéterminée. UN ويُزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى ميناء غير محدد في الخليج الفارسي في تاريخ غير معلوم.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié d'un pays non identifié, à une date indéterminée. UN ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير محدد في بلد غير معلوم بتاريخ غير معلوم.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié du Moyen-Orient, en mars 1993. UN ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير محدد في الشرق اﻷوسط في آذار/مارس ١٩٩٣.
    Il est conseillé à tous les représentants qui souhaitent participer au Sommet de s'assurer, avant d'arriver sur place, qu'ils sont convenablement couverts par une assurance médicale. UN وعلى جميع الممثلين المهتمين بالحضور أن يحصلوا على التأمين الصحي الملائم قبل الوصول.
    Tous les représentants qui souhaitent participer à la session doivent s'assurer qu'ils ont une assurance médicale adaptée, avant d'arriver sur place. UN وينبغي لجميع الممثلين المهتمين بحضور الدورة الحرص على توافر التأمين الصحي اللازم لهم قبل الوصول.
    Dans le cas, par exemple, où un navire transportant des troupes coulerait avant d'arriver dans la zone de la mission, qui serait responsable ? UN وضرب مثلا على ذلك بسفينة نقل الجنود التي غرقت قبل الوصول إلى منطقة البعثة. وتساءل على عاتق من تقع المسؤولية؟
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à une date indéterminée à un port non identifié d'un pays non identifié. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معلوم في بلد غير معروف في موعد غير معلوم.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Ras Tanura (Arabie saoudite), le 24 mai 1992. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى رأس تنورة بالمملكة العربية السعودية في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٢.
    Le Tribunal a indiqué qu'il ne pouvait pas vérifier son identité, ni si elle était adepte du Tien Tao en Chine avant d'arriver en Australie. UN وقضت هذه المحكمة بأنها لا تستطيع التحقق من هويتها ولا من كونها من معتنقي ديانة تين تاو في الصين قبل وصولها إلى أستراليا.
    avant d'arriver au Royaume-Uni, elle a passé une journée au Caire en transit. UN وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة.
    Dressez la liste des principaux pays par lesquels les drogues ci-après ont transité avant d'arriver dans votre pays UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي مرت المخدرات عبرها قبل أن تصل إلى بلدكم
    Dressez la liste des principaux pays où les drogues ci-après ont été acheminées avant d'arriver dans votre pays. UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي مرت المخدرات عبرها قبل أن تصل إلى بلدكم
    Vous aviez l'intention de tuer Nassar avant d'arriver là-bas ? Open Subtitles إذًا أنت كنت ناوي على تسميم نزار قبل أن تصل إلى السجن ؟
    Il a probablement bu trop de verres et s'est effondré avant d'arriver chez lui. Open Subtitles ربما أنه شرب كثيراً وسقط قبل أن يصل منزله
    Elle a une appli. Pour tracer le téléphone de Maddie. Ne nous tue pas avant d'arriver. Open Subtitles هي لديها تطبيق يتابع مكان هاتف مادي لا تقتلنا قبل أن نصل لهناك
    Vous avez fait plein de bonnes choses avant d'arriver ici-- beaucoup de bénévolat, beaucoup d'œuvres de charité. Open Subtitles قبل أن تأتي هنا فعلت أشياءً طيبة أعمال تجارية و أعمال خيرية كثيرة
    Les détenus, avant d'arriver au Yémen, avaient été transférés dans différents sites du monde entier, dans des prisons secrètes de ce type après avoir été arrêtés initialement en Afghanistan et en Indonésie. UN وفي هذه القضايا، نُقل المحتجزون قبل وصولهم إلى اليمن إلى مواقع مختلفة حول العالم في تلك الفئة من السجون السرية، بعد القبض عليهم أصلاً في أفغانستان وإندونيسيا.
    Bien, car on reste dans la queue sans bouger avant d'arriver à Sally. Open Subtitles جيد، لأننا سنبقى في هذا الخط وعدم التحرك حتى نصل إلى سالي.
    Tuez-la avant d'arriver. Open Subtitles اقتلها قبل ان تصل الى هنا.
    - Qui était avant d'arriver au Turkménistan dans un pays où elle pouvait obtenir refuge selon des modalités établies ou obtenir le statut de réfugié. UN - كان موجودا قبل دخوله تركمانستان في دولة يمكنه فيها الحصول على حق اللجوء أو على الصفة الرسمية للاجئ وفقا للإجراءات المرعية.
    Elle a constaté que le FNUAP s'intéressait aux problèmes chroniques mentionnés dans le rapport, mais qu'on ne pouvait pas s'attendre à ce que tout change du jour au lendemain : avant d'arriver à modifier les comportements, il fallait d'abord faire prendre conscience des problèmes. UN ولاحظت أيضا أن الصندوق بصدد معالجة المشاكل المزمنة المذكورة في التقرير، غير أن اﻷمور لا تتغير بين عشية وضحاها: إذ يجب أولا التوعية بأهمية التغيير حتى يمكن فيما بعد تغيير السلوك.
    Saul, je ne savais pas qu'elle était là avant d'arriver. Open Subtitles لم أكن أعلم أنها كانت هنا يا (صول) حتى قبل دقيقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more