"avant d'engager" - Translation from French to Arabic

    • قبل الدخول
        
    • قبل الشروع
        
    • قبل تكبد
        
    • قبل البدء
        
    • قبل الالتزام
        
    • قبل تعيين
        
    C'était là un moyen naturel de faire " mûrir " ces questions avant d'engager des négociations. UN وهو ما يمثﱢل طريقة طبيعية ﻹنضاج هذه القضايا قبل الدخول في أية مفاوضات.
    C'était là un moyen naturel de faire " mûrir " ces questions avant d'engager des négociations. UN وهذه طريقة طبيعية ﻹنضاج هذه القضايا قبل الدخول في أية مفاوضات.
    La Section examine chaque communication, anonyme ou non, pour déterminer si elle est crédible avant d'engager une enquête en bonne et due forme. UN ويستعرض القسم كلا من التقارير، سواء كان غفلا أو خلافه، من أجل تحديد مدى مصداقيته قبل الشروع في إجراء تحقيق شامل.
    La Slovaquie prenant la présidence de la Conférence du désarmement, j'aimerais, avant d'engager le débat général, vous faire part de quelques remarques liminaires. UN بيد أنني أود إبداء بعض الملاحظات التمهيدية قبل الشروع في المناقشة العامة بمناسبة تولي سلوفاكيا رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Les représentants du FNUAP et les directeurs des divisions concernées au siège sont censés s'assurer que les fonds nécessaires sont disponibles avant d'engager des dépenses. UN ممثلو صندوق الأمم المتحدة للسكان ومديرو الشعب المعنية بالمقر مسؤولون عن ضمان توافر الأموال الكافية قبل تكبد أي نفقات.
    Le Groupe d'experts a signalé que l'Office des forêts n'avait pas obtenu de certificats de concession avant d'engager la procédure d'octroi des concessions d'exploitation forestière. UN 57 - وذكر الفريق في تقاريره أن الهيئة لم تحصل على شهادات الامتياز قبل البدء في عملية منح امتيازات قطع الأشجار.
    Une délégation a insisté sur la nécessité d'évaluer le cadre et les outils existants avant d'engager des discussions sur un nouveau régime relatif à leur gestion. UN وأكّد أحد الوفود أن هناك حاجة لتقييم الإطار والأدوات الموجودة حاليا قبل الدخول في مناقشات بشأن وضع نظام جديد لإدارتها.
    Quand ça y est, attendez mon signal avant d'engager le combat. Open Subtitles عندما نفعل، عليك الانتظار للإشارة بلدي قبل الدخول.
    avant d'engager les négociations, il pourrait aussi s'avérer intéressant de prendre, en consultation avec la Conférence, des dispositions pour que des experts nationaux ou des organisations internationales bien au fait des questions relatives à l'arrêt de la production de matières fissiles présentent des exposés aux délégations intéressées. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن يتم قبل الدخول في المفاوضات، بالتشاور مع المؤتمر، ترتيب عروض تقنية للوفود المهتمة يقدمها خبراء وطنيون أو خبراء المنظمات الدولية العالمون بقضايا وقف انتاج المواد الانشطارية.
    15. Le HCR souhaiterait avoir l'avis du Comité exécutif avant d'engager de nouvelles consultations avec le Comité des commissaires aux comptes sur ce sujet. UN ٥١- وستقابل المفوضية بالتقدير تلقي توجيهات من اللجنة التنفيذية قبل الدخول في المزيد من المشاورات مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه المسألة.
    " [4] À titre facultatif, l'entité adjudicatrice peut présélectionner des fournisseurs ou des entrepreneurs avant d'engager des négociations conformément aux articles 10 et 15 relatifs à la présélection. " UN " [4] على سبيل الخيار، يجوز للجهة المشترية أن تؤهِّل الموردين أو المقاولين مسبقا قبل الدخول في مفاوضات وفقا للمادتين 10 و15، فيما يتعلق بالتأهيل المسبق. "
    La Conférence est saisie de sept questions sur lesquelles une délégation lui a demandé de se prononcer avant d'engager toute consultation informelle. UN هناك سبعة اقتراحات مطروحة وهناك وفد طلب من المؤتمر البت فيها قبل الشروع في أي مشاورات غير رسمية.
    L'adhésion de tous sur ce point ne doit pas nécessairement être obtenue avant d'engager les négociations ou d'entreprendre les travaux préparatoires relatifs à certains jalons, voire à un processus de désarmement complet. UN وليست هناك حاجة إلى التوصل إلى اتفاق عالمي حول هذه المسألة قبل بدء المفاوضات أو قبل الشروع في عمل تحضيري يتعلق بلبنات أساسية محددة أو، في الواقع، بعملية نزع سلاح شاملة.
    L'entité adjudicatrice peut publier une demande de manifestation d'intérêt dans le cadre du processus de planification avant d'engager une procédure de passation de marché en vertu de la présente Loi. UN يجوز للجهة المشترية أن تصدر طلبا بإبداء الاهتمام في إطار عملية التخطيط قبل الشروع في إجراءات اشتراء بمقتضى هذا القانون.
    Les dispositions du présent paragraphe 2 n'excluent pas la possibilité de former un recours préliminaire devant une autorité administrative et ne dispensent pas de l'obligation d'épuiser les voies de recours administratif avant d'engager une procédure judiciaire lorsqu'une telle obligation est prévue en droit interne. UN ولا تنفي أحكام الفقرة 2 هذه إمكانية تقديم طعن أولي أمام سلطة إدارية ولا تعفي من شرط استنفاد وسائل الطعن الإدارية قبل الشروع في الإجراءات القضائية عندما ينص القانون الداخلي على شرط من هذا القبيل.
    Les fonds supplémentaires doivent être approuvés par les donateurs avant d'engager toute dépense supplémentaire. UN ويتعين أن يوافق مختلف المانحين على الأموال قبل تكبد أي نفقات إضافية.
    Il faut que les donateurs aient consenti à apporter des fonds, avant d'engager des dépenses supplémentaires. UN ويتعين أن يوافق مختلف المانحين على الأموال قبل تكبد أي نفقات إضافية.
    Toutefois, comme il l’avait déjà fait dans son rapport pour 1996, le Comité a prié instamment l’Institut de s’assurer que tous les fonds nécessaires à la réalisation de projets financés par des dons à des fins spéciales soient réunis avant d’engager des dépenses. UN بيد أن المجلس يحث المعهد، على النحو المشار إليه في تقرير عام ١٩٩٦، على أن يكفل الحصول مسبقا على اﻷموال لجميع مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة قبل تكبد النفقات.
    avant d'engager un débat sur la manière d'accomplir des progrès, il serait souhaitable d'identifier les problèmes rencontrés. UN وأضافت أنه قد يكون من المفيد قبل البدء في أية مناقشة حول كيفية إدخال التحسينات البحث عما قد يكون هناك من مشاكل تعوق عمل المجلس.
    Le projet prévoit en outre que le Gouvernement danois informe le Landsstyre avant d'engager des négociations au sujet d'accords au titre du droit international qui revêtent une importance particulière pour le Groenland. UN ويتضمن الاقتراح، علاوة على ذلك، عنصرا جديدا وهو أنه يجب على الحكومة المركزية إبلاغ الحكومة المحلية قبل البدء بالتفاوض بشأن الاتفاقات المبرمة بموجب القانون الدولي التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لغرينلاند.
    D'autres moyens d'assistance devraient être envisagés avant d'engager les ressources limitées de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي استكشاف سبل أخرى للمساعدة قبل الالتزام بتقديم موارد الأمم المتحدة المحدودة.
    Néanmoins, avant d'engager un consultant, il est impératif de vérifier soigneusement ses références et ses qualifications professionnelles. UN ولكن من اللازم قبل تعيين أي مستشار التحقق بدقة من شهاداته ومؤهلاته وخبرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more