"avant d'exécuter" - Translation from French to Arabic

    • قبل تنفيذ
        
    Le paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte fait effectivement obligation à l'État partie de tenir compte de ces circonstances avant d'exécuter une sentence de mort. UN وفي الواقع فإن الفقرة 4 من المادة 6 من العهد تطلب حقاً أن تراعي الدولة الطرف هذه الظروف قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Le paragraphe 4 de l'article 6 du Pacte fait effectivement obligation à l'État partie de tenir compte de ces circonstances avant d'exécuter une sentence de mort. UN وفي الواقع فإن الفقرة 4 من المادة 6 من العهد تطلب حقاً أن تراعي الدولة الطرف هذه الظروف قبل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    avant d'exécuter une décision d'éloignement, il est examiné si la personne encourt un risque d'atteinte grave. UN ويُنظر في ما إذا كان الشخص معرضاً لخطر انتهاك جسيم قبل تنفيذ قرار الإبعاد.
    avant d'exécuter des instructions, cependant, le transporteur doit évaluer les dépenses additionnelles, y compris pour indemnisation. UN ولكن على الناقل أن يُقدّر قبل تنفيذ التعليمات قيمة النفقات الإضافية متضمنة التعويضات.
    La Commission engage par ailleurs les organisations et institutions régionales à procéder à l’examen qui s’impose avant d’exécuter leurs programmes afin de s’assurer que leur programme de travail et leurs activités sont ciblés de manière réaliste sur les besoins et les priorités des petits États insulaires en développement. UN وتحث اللجنة المنظمات والمؤسسات اﻹقليمية على وضع تدابير تقييمية ملائمة قبل تنفيذ البرامج لضمان وفاء برامج عملها وأنشطتها بصورة واقعية باحتياجات وأولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cela ne veut pas dire toutefois que les États parties n'ont pas l'obligation de tenir compte de la situation personnelle du défendeur ou des circonstances particulières à l'infraction avant d'exécuter une sentence de mort. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا يوجد واجب مفروض على الدول الأطراف بالنظر في الظروف الشخصية للمدعى عليه أو في ظروف الجريمة المعينة قبل تنفيذ حكم بالإعدام.
    Cela ne veut pas dire toutefois que les États parties n'ont pas l'obligation de tenir compte de la situation personnelle du défendeur ou des circonstances particulières à l'infraction avant d'exécuter une sentence de mort. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا يوجد واجب مفروض على الدول الأطراف بالنظر في الظروف الشخصية للمدعى عليه أو في ظروف الجريمة المعينة قبل تنفيذ حكم بالإعدام.
    avant d'exécuter un ordre de paiement, ils doivent eux aussi prendre note des nom et adresse du client et, sur la base des renseignements fournis par le client, des nom et adresse du bénéficiaire du versement. UN فهي أيضا ملزمة قبل تنفيذ أي أمر دفع بتسجيل اسم العميل وعنوانه كما أنها ملزمة، وفقا للمعلومات المقدمة من العميل، بتسجيل اسم المستفيد من الدفع وعنوانه.
    4. avant d'exécuter la présente décision, le propriétaire devra avoir obtenu l'autorisation de l'Institut régional pour la protection des monuments culturels à Osijek, le bâtiment étant classé monument culturel. UN ٤ - المالك ملزم، قبل تنفيذ هذا القرار، بالحصول على موافقة المعهد الاقليمي لحماية اﻵثار الثقافية في سييك، حيث أن المبنى محمي باعتباره أثرا ثقافيا.
    d) Le Pacte fait expressément obligation aux États parties de tenir compte de la situation personnelle du défendeur ou des circonstances particulières au crime qui a été commis avant d'exécuter une sentence de mort. UN (د) يطلب العهد صراحة وجوب أن تراعي الدول الأطراف الظروف الخاصة للمدعى عليه أو للجريمة المعينة قبل تنفيذ الحكم بالإعدام.
    d) Le Pacte fait expressément obligation aux États parties de tenir compte de la situation personnelle du défendeur ou des circonstances particulières au crime qui a été commis avant d'exécuter une sentence de mort. UN (د) يطلب العهد صراحة وجوب أن تراعي الدول الأطراف الظروف الخاصة للمدعى عليه أو للجريمة المعينة قبل تنفيذ الحكم بالإعدام.
    4. avant d'exécuter la présente décision, le propriétaire obtiendra l'approbation de l'Institut régional pour la protection des monuments historiques à Osijek, le bâtiment étant classé comme monument historique. UN ٤- قبل تنفيذ هذا القرار، يجب على المالك الحصول على موافقة المعهد الاقليمي لحماية اﻵثار الثقافية في أوسييك، نظرا ﻷن المبنى مشمول بالحماية باعتباره أثرا ثقافيا.
    243. Le commandant de la Force d'ONUSOM II n'exerçait pas de contrôle effectif sur plusieurs contingents nationaux qui, à des degrés divers, persistaient à demander des ordres à leurs autorités nationales avant d'exécuter ceux du Commandement des forces. UN ٢٤٣ - ولم تكن لقائد قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال سيطرة فعلية على مختلف الوحدات الوطنية التي أصرت، بدرجات متفاوتة، على التماس اﻷوامر من السلطات التابعة لها في بلدانها قبل تنفيذ أوامر قائد القوة.
    < < Le Commandant de la Force d'ONUSOM II n'exerçait pas de contrôle effectif sur plusieurs contingents nationaux qui, à des degrés divers, persistaient à demander des ordres à leurs autorités nationales avant d'exécuter ceux du Commandant des forces. UN " لم تكن لقائد قوة عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال سيطرة فعلية على مختلف الوحدات الوطنية التي أصرت، بدرجات متفاوتة، على التماس الأوامر من السلطات في بلدانها قبل تنفيذ أوامر قائد القوة.
    b) Les intermédiaires financiers doivent obtenir l'approbation de la Banque avant d'exécuter toute demande d'opération faite par ces personnes et entités. UN (ب) أن يلتمس الصيارفة موافقة المصرف قبل تنفيذ أي طلب بإجراء معاملات تخص أولئك الأشخاص وتلك الكيانات.
    < < Le Commandant de la Force d'ONUSOM II n'exerçait pas de contrôle effectif sur plusieurs contingents nationaux qui, à des degrés divers, persistaient à demander des ordres à leurs autorités nationales avant d'exécuter ceux du Commandant des forces. UN " لم تكن لقائد قوة عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال سيطرة فعلية على مختلف الوحدات الوطنية التي أصرت، بدرجات متفاوتة، على التماس الأوامر من السلطات في بلدانها قبل تنفيذ أوامر قائد القوة.
    Il lui recommande également d'engager des consultations ouvertes, participatives et constructives avec les résidents et les communautés concernés avant d'exécuter des projets d'aménagement ou de rénovation urbaine et d'organiser des manifestations sportives ou d'autres manifestations similaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً، قبل تنفيذ المشاريع الإنمائية ومشاريع التجديد الحضري، والأنشطة الرياضية وغيرها من الأنشطة المماثلة، بأن تجري مع السكان والمجتمعات المحلية المتضررة مشاورات مفتوحة ومفيدة قائمة على المشاركة.
    < < Le Commandant de la Force d'ONUSOM II n'exerçait pas de contrôle effectif sur plusieurs contingents nationaux qui, à des degrés divers, persistaient à demander des ordres à leurs autorités nationales avant d'exécuter ceux du Commandant des forces. UN " لم تكن لقائد قوة عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال سيطرة فعلية على مختلف الوحدات الوطنية التي أصرت، بدرجات متفاوتة، على التماس الأوامر من السلطات في بلدانها قبل تنفيذ أوامر قائد القوة.
    a) Les banques et les institutions de dépôt non bancaire doivent informer la Banque de Maurice si des personnes ou des entités désignées sont titulaires d'un compte auprès d'elles, et obtenir l'approbation de la Banque avant d'exécuter toute opération demandée par ces personnes ou entités; UN (أ) أن تقوم المصارف والمؤسسات غير المصرفية التي تقبل الودائع بإبلاغ مصرف موريشيوس عما إذا كان أي من الأشخاص أو الكيانات المذكورين في القائمة له حساب معها وبالتماس موافقة المصرف قبل تنفيذ أي طلب بإجراء معاملات تخص أولئك الأشخاص أو تلك الكيانات؛
    :: Les banques et les établissements de dépôt non bancaires lui fassent rapport au sujet de tout compte dont les personnes ou entités visées sont titulaires auprès d'eux et que ces banques ou établissements lui sollicitent son autorisation avant d'exécuter toute transaction demandée par ces personnes ou entités; UN :: المؤسسات المصرفية وغيرها من المؤسسات التي تتلقى ودائع، يتعين عليها إبلاغ مصرف موريشيوس بأية حسابات يحتفظ بها لديها الأشخاص/المنظمات الواردة أسماؤهم في القائمة، وطلب موافقة المصرف قبل تنفيذ أية معاملات يطلبها هؤلاء الأشخاص/المنظمات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more