En Islande, une plaquette les encourage à prendre en compte le potentiel de gains avant de choisir une profession. | UN | فقد وضعت أيسلندا كتيبا لتشجيع النساء على التفكير في إمكانات الحصول على الدخل في المستقبل قبل اختيار المهن. |
En pratique, l'épouse consulte au préalable son mari avant de choisir une profession ou une occupation. | UN | وفي الممارسة العملية، تستشير الزوجة بصورة عامة زوجها قبل اختيار مهنة أو وظيفة. |
Parfois, les hommes testent des voitures avant de choisir celle raisonnable qu'ils vont réellement acheter. | Open Subtitles | احيانا الرجال يكونون مثل اختبار القيادة قبل اختيار الشيء المقبول يجب ان يشتروا |
De fait, plusieurs options avaient fait l'objet d'un examen sérieux et détaillé avant de choisir la seule option viable eu égard aux politiques de l'Organisation en matière de ressources humaines. | UN | بل نُظر بالفعل بجدية وبالتفصيل في طائفة من الخيارات قبل اختيار الخيار المجدي الوحيد في ضوء سياسات المنظمة المتعلقة بالموارد البشرية. |
Les femmes leaders doivent tout d'abord être en mesure d'évaluer leur capacité à communiquer avant de choisir la théorie de leadership qu'elles veulent suivre. | UN | ولا بد للقيادات النسائية أن تكون قادرة على القيام أولاً، بتقييم مدى قدرتها على التواصل قبل اختيار نظرية القيادة التي تسترشد بها. |
Le responsable des voyages du PAM a indiqué qu'une étude de faisabilité avait été effectuée avant de choisir le lieu et que le processus de décision, de planification et d'exécution n'avait duré que six mois. | UN | ووفقاً لمدير السفر ببرنامج الأغذية العالمي، فإن دراسة الجدوى قد أُجريت قبل اختيار الموقع المعني وأن العملية الفعلية المتعلقة باتخاذ القرار والتخطيط والتنفيذ لم تستغرق سوى ستة أشهر. |
Le responsable des voyages du PAM a indiqué qu'une étude de faisabilité avait été effectuée avant de choisir le lieu et que le processus de décision, de planification et d'exécution n'avait duré que six mois. | UN | ووفقاً لمدير السفر ببرنامج الأغذية العالمي، فإن دراسة الجدوى قد أُجريت قبل اختيار الموقع المعني وأن العملية الفعلية المتعلقة باتخاذ القرار والتخطيط والتنفيذ لم تستغرق سوى ستة أشهر. |
L'idée n'est pas d'imposer la consultation mais de lever toute incertitude quant la possibilité, pour les arbitres nommés, de consulter les parties avant de choisir le président du tribunal arbitral. | UN | فالفكرة هي ليست فرض التشاور لكن إزالة أي شك بالنسبة لإمكانية قيام المحكَّمين المعينين بالتشاور مع الأطراف قبل اختيار رئيس هيئة التحكيم. |
L'orientation professionnelle des enfants commence trop tard, de sorte que 20% seulement d'entre eux reçoivent des conseils d'un personnel qualifié avant de choisir la profession à laquelle ils souhaitent être formés. | UN | ويتلقى أطفال المدارس التوجيه والمشورة المهنيين في وقت متأخر جداً، ولذلك، تقتصر نسبة من يحصلون منهم على خدمات مشورة مؤهلة على عشرين في المائة، قبل اختيار منهج التدريب المهني المناسب لهم. |
M. Longo a expliqué que ce qui importait, c'était de choisir des critères avant de choisir des indicateurs, proposant sept critères et notant les problèmes à éviter. | UN | وأوضح السيد لونغو أن ما يهم هو اختيار المعايير قبل اختيار المؤشرات، واقترح سبعة معايير مشيراً إلى المشاكل التي يتعيّن تجنبها. |
L'exercice de remise à plat des processus d'un niveau élevé à moyen et la visite d'autres organismes des Nations Unies que l'Organisation a effectuée avant de choisir un progiciel devraient lui permettre de mettre en place ce dernier de manière efficace et rentable. | UN | وتنفيذ هذا التمرين الخاص بإعادة تصميم عمليات تنفيذ المشاريع على المستوى الرفيع إلى المستوى المتوسط وزيارة مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى قبل اختيار نظام تخطيط الموارد المؤسسية وتنفيذه سيتيحان للمنظمة تنفيذ النظام الجديد بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكاليف. |
Il se félicite que le Corps commun ait procédé à des consultations avant de choisir les thèmes à inscrire à son programme de travail, ainsi que de sa volonté affirmée d'améliorer la qualité de ses rapports, notamment grâce à une meilleure maîtrise des méthodes d'évaluation et des techniques de collecte de données. | UN | ورحب بقيام الوحدة بالدخول في مشاورات قبل اختيار البنود التي ستدرج في برنامج عملها، وأيضا بما أعلنته من اعتزامها تحسين نوعية تقاريرها، خاصة عن طريق استخدام دراية فنية أفضل في أساليب التقييم وتقنيات جمع البيانات. |
262. En vertu de la loi sur l'éducation, les élèves de tous les types d'écoles, sauf les établissements et classes préscolaires, devraient avoir accès à un personnel dont les compétences leur sont nécessaires pour satisfaire leurs besoins en matière d'orientation avant de choisir des activités éducatives et professionnelles. | UN | 262- وينص قانون التعليم على أن التلاميذ في جميع فئات المدارس، باستثناء مرحلة التعليم ما قبل المدرسي، ينبغي أن يحصلوا على خدمات موظفين ذوي خبرة تمكن من الاستجابة لحاجياتهم في مجال التوجيه قبل اختيار أنشطة تعليمية ومهنية. |
M. Jaeger (Observateur pour le Comité français de l'arbitrage) fait observer que le texte du paragraphe 1 ne prévoit pas que les deux arbitres désignés par les parties se concertent avec les parties avant de choisir le président du tribunal arbitral. | UN | 20 - السيد جايغير (المراقب عن لجنة التحكيم الفرنسية): أشار إلى أن نص الفقرة 1 لا يتيح للمحكمَين اللذين يعينهما الطرفان التشاور مع الطرفين قبل اختيار رئيس هيئة التحكيم. |