"avant de créer" - Translation from French to Arabic

    • قبل إنشاء
        
    • قرارها إنشاء
        
    Par conséquent, avant de créer un tel comité spécial, il faut établir une liste des questions dont il devra débattre. UN ولهذا ينبغي، قبل إنشاء هذه اللجنة المخصصة، إعداد قائمة بالقضايا التي ستناقشها.
    Jusqu'à présent, 10 tribunaux de ce type ont été créés et on se propose d'examiner leur fonctionnement et leur efficacité avant de créer des tribunaux du même ordre dans d'autres districts. UN ومن المقترح مراجعة أداء هذه المحاكم وفعاليتها قبل إنشاء محاكم في المقاطعات اﻷخرى.
    Il recommande au Tribunal d’attendre, avant de créer la totalité des 17 postes dans la perspective de recevoir 900 témoins, de voir comment les choses se passent. UN وتوصي اللجنة بأنه ينبغي أن تنتظر المحكمة نتيجة اﻷداء قبل إنشاء جميع الوظائف اﻟ ١٧ الجديدة تحسبا لاستقبال ٩٠٠ شاهد.
    Il faudrait donc toujours, avant de créer de nouvelles institutions, se demander si celles qui existent pour la coopération en matière d'eaux de surface ne peuvent pas servir également à la coopération en matière d'eaux souterraines. UN وبناء على ذلك، ينبغي على الدوام القيام قبل إنشاء هياكل جديدة بدراسة ما إذا كان من الممكن توسيع نطاق الهياكل المؤسسية القائمة للتعاون في مجال المياه العابرة للحدود بحيث يشمل المياه الجوفية.
    a) Tienne compte des ressources disponibles avant de créer de nouveaux centres de recherche et de formation (par. 24); UN (أ) أن تراعي في قرارها إنشاء مراكز بحث وتدريب جديدة الموارد الموجودة (الفقرة 24)؛
    Les résultats obtenus jusqu'ici dans ces instances sont peu encourageants et il en ressort qu'il faut laisser le Registre fonctionner encore quelques années avant de créer de nouveaux groupes d'experts ou détourner l'attention de la Conférence du désarmement, qui, malheureusement, examine en profondeur certaines questions prioritaires, en même temps que des questions secondaires. UN أما النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن في هذه المحافل فهي ليست مشجعة جدا، وتكشف عن الحاجة إلى السماح بمواصلة عمل السجل طيلة سنوات إضافية قبل إنشاء أفرقة خبراء جديدة أو قبل صرف انتباه مؤتمر نزع السلاح الذي ينظر بتعمق في عدد من المسائل ذات اﻷولوية، إلى مسائل ثانوية.
    16. Une évaluation approfondie du dispositif existant s'avère nécessaire avant de créer tout mécanisme nouveau. UN ٦١ - تدعو الحاجة إلى إجراء تقييم متعمق لﻵلية القائمة قبل إنشاء أي آلية جديدة.
    avant de créer un fonds, il importait de circonscrire clairement les obstacles à l'investissement afin de mieux cibler les financements. UN وأكد المحاورون أن من المهم، قبل إنشاء صندوق، أن يكون هناك وضوح في ما يتعلق بالمشاكل التي تحول دون تمويل الاستثمار بحيث يتيسر تحديد أهداف الاستثمار بصورة أفضل.
    De plus, avant de créer de telles plates-formes, il convient de recenser et d'analyser les plates-formes nationales et régionales de protection de l'environnement existantes. UN وتلفت المنظمات الانتباه أيضا إلى أهمية الحرص على إجراء جرد للأطر المعنية بحماية البيئة الإقليمية والوطنية الموجودة حاليا وتحليلها قبل إنشاء مثل هذه المنصات الوطنية والإقليمية.
    Il lui a également recommandé de consulter les communautés autochtones avant de créer des réserves de chasse, d'octroyer des permis de chasse ou de créer d'autres projets sur des terres ancestrales ou objet de litige. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف باستشارة مجتمعات الشعوب الأصلية قبل إنشاء محميات الصيد أو منح رُخص الصيد أو إقامة مشاريع أخرى على أراضي أجدادها أو الأراضي المتنازع عليها.
    De plus, avant de créer de telles plates-formes, il convient de recenser et d'analyser les plates-formes nationales et régionales de protection de l'environnement existantes. Il serait en effet préférable de renforcer les capacités des plates-formes qui fonctionnent déjà correctement. UN وينبغي أن يُجرى، قبل إنشاء هذه المنابر الوطنية والإقليمية، تحليل للأطر القائمة، لأنه سيكون من الأفضل الاستفادة من الأطر القائمة بدلاً من إنشاء أطر جديدة.
    Il peut en être conclu qu'avant de créer un nouveau cadre pour le secteur de l'énergie, il faut que chaque pays étudie soigneusement les caractéristiques de son marché et les besoins correspondants. UN والدرس الذي يمكن استخلاصه هو أنه ينبغي لكل بلد، قبل إنشاء إطار جديد لقطاع الطاقة، أن يدرس بدقة سمات السوق لديه والاحتياجات ذات الصلة بها.
    En outre, il conviendrait de déterminer, avant de créer les missions, si les fonctions requises ne pourraient pas être exécutées par d'autres bureaux ou entités dans la région. UN وبالإضافة إلى ذلك من الضروري، قبل إنشاء البعثات، البت فيما إذا كان من الممكن الاضطلاع بالمهام المطلوبة من خلال مكاتب أخرى أو فاعلين آخرين موجودين في المنطقة.
    En outre, il conviendrait de déterminer, avant de créer les missions, si les fonctions requises ne pourraient pas être exécutées par d'autres bureaux ou entités dans la région. UN ورأت اللجنة أيضا أنه من الضروري قبل إنشاء البعثة البت فيما إذا كان من الممكن الاضطلاع بالمهام المطلوبة من خلال مكاتب أو فاعلين آخرين موجودين بالمنطقة.
    Le Comité estime donc plus prudent d'attendre les résultats de l'examen détaillé des principes de gouvernance avant de créer un service de plus chargé de ces questions. UN ومن ثم ترى اللجنة أن من الحكمة انتظار نتائج الاستعراض الشامل لترتيبات الإدارة قبل إنشاء وحدة أخرى تقوم بمعالجة تلك المسائل.
    Le Comité estime donc plus prudent d'attendre les résultats de l'examen détaillé des principes de gouvernance avant de créer un service de plus chargé de ces questions. UN ومن ثم، ترى اللجنة الاستشارية أن من الحكمة انتظار نتائج الاستعراض الشامل لترتيبات الإدارة قبل إنشاء وحدة أخرى تقوم بمعالجة تلك المسائل.
    Elle note qu'il demeure indispensable, avant de créer une cour fédérale des droits de l'homme, d'évaluer l'incidence qu'aurait l'existence d'une telle institution (prévue dans la Constitution de la Fédération) sur le bon fonctionnement des mécanismes de protection des droits de l'homme déjà existants en Bosnie—Herzégovine. UN وتلاحظ المقررة الخاصة استمرار الحاجة إلى تقييم التأثير الذي سيحدثه إنشاء محكمة اتحادية لحقوق اﻹنسان، وفقا لما هو منصوص عليه في دستور الاتحاد، على اﻷداء الفعال ﻵليات حقوق اﻹنسان القائمة بالفعل في البوسنة والهرسك، قبل إنشاء هذه المحكمة.
    L'État partie devrait également consulter les communautés autochtones avant de créer des réserves de chasse, d'octroyer des permis de chasse ou de créer d'autres projets sur des terres < < ancestrales > > ou objet de litige. UN كما ينبغي أن تستشير مجتمعات السكان الأصليين قبل إنشاء محميات الصيد أو منح رخص الصيد أو إقامة أي مشاريع أخرى على أراضي " أجدادهم " أو الأراضي المتنازع عليها.
    L'État partie devrait également consulter les communautés autochtones avant de créer des réserves de chasse, d'octroyer des permis de chasse ou de créer d'autres projets sur des terres < < ancestrales > > ou objet de litige. UN كما ينبغي أن تستشير مجتمعات السكان الأصليين قبل إنشاء محميات الصيد أو منح رخص الصيد أو إقامة أي مشاريع أخرى على أراضي " أجدادهم " أو الأراضي المتنازع عليها.
    L'État partie devrait également consulter les communautés autochtones avant de créer des réserves de chasse, d'octroyer des permis de chasse ou de créer d'autres projets sur des terres < < ancestrales > > ou objet de litige. UN كما ينبغي أن تستشير مجتمعات السكان الأصليين قبل إنشاء محميات الصيد أو منح رخص الصيد أو إقامة أي مشاريع أخرى على أراضي " أجدادهم " أو الأراضي المتنازع عليها.
    Au paragraphe 10 a), le Comité des commissaires aux comptes a recommandé à l'UNU de tenir compte des ressources disponibles avant de créer de nouveaux centres de recherche et de formation. UN 17 - في الفقرة 10 (أ)، أوصى المجلس أن تراعي جامعة الأمم المتحدة في قرارها إنشاء مراكز بحث وتدريب جديدة الموارد الموجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more