Examen des projets de demandes avant de présenter les demandes officielles d'entraide judiciaire | UN | استعراض مشاريع الطلبات قبل تقديم الطلبات الرسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة |
:: Examen des projets de demande avant de présenter les demandes officielles d'entraide judiciaire | UN | :: مراجعة مسودات صيغ الطلبات قبل تقديم طلبات رسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة |
Il fait valoir que l’auteur n’a pas épuisé les recours internes disponibles avant de présenter sa communication au Comité contre la torture. | UN | وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية المتوافرة قبل تقديم بلاغه إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
Il a été suggéré que les directeurs régionaux procèdent à une mise à jour sur la situation dans leurs régions respectives avant de présenter les notes de pays. | UN | وقيل إنه قد يكون بوسع المديرين الإقليميين استكمال البيانات عن أوضاع مناطقهم، بوجه عام، قبل عرض المذكرات القطرية. |
Toutefois, la défense peut décider de faire sa déclaration après que le Procureur a présenté ses moyens de preuve et avant de présenter elle-même ses propres moyens de défense. | UN | على أنه يجوز للدفاع أن يقرر اﻹدلاء ببيانه بعد أن ينتهي المدعي العام من تقديم الأدلة وقبل تقديم أدلة الدفاع. |
Il espère retourner au Myanmar avant de présenter son prochain rapport à l'Assemblée générale en 2012. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يعود إلى ميانمار قبل أن يقدم تقريره القادم إلى الجمعية العامة في عام 2012. |
avant de présenter ses observations sur le projet d’articles, la France tient à rendre hommage aux membres de la Commission du droit international qui y ont travaillé, et plus particulièrement à ceux qui en ont été les rapporteurs. | UN | تود فرنسا، قبل تقديمها لملاحظاتها بشأن مشاريع المواد، أن تثني على أعضاء لجنة القانون الدولي الذين اشتغلوا في هذا المشروع، ولا سيما منهم المقررون الخاصون. |
Tout Etat signataire de la Convention qui envisage de devenir Etat certificateur s'assure, avant de présenter des demandes à la Commission, que les secteurs devant faire l'objet des demandes ne se chevauchent pas. | UN | ويتعين على أية دولة وقعت على الاتفاقية ومن المحتمل أن تصبح دولة موثقة أن تضمن قبل تقديم الطلبات الى اللجنة أن القطاعات التي تقدم الطلبات بشأنها غير متداخلة فيما بينها. |
Les États ont également souligné qu'il était nécessaire de renforcer la coordination entre les titulaires de mandat avant de présenter des demandes de visite. | UN | وأثارت الدول أيضاً ضرورة زيادة التنسيق فيما بين المكلفين بالولايات قبل تقديم طلبات الزيارة. |
De plus, il est recommandé d'échanger des informations de manière informelle avant de présenter officiellement une demande d'entraide judiciaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصي بتبادل المعلومات بصورة غير رسمية قبل تقديم طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة. |
avant de présenter un nouveau projet de loi, le Gouvernement a l'intention de mener des campagnes de sensibilisation sur ce sujet. | UN | وتعتزم الحكومة، قبل تقديم مشروع قانون جديد، القيام بحملات لزيادة التوعية بشأن هذه المسألة. |
En conséquence, elle ne pouvait pas être considérée comme un recours interne qu'il fallait avoir épuisé avant de présenter une communication au Comité contre la torture. | UN | ولذلك لا يُعتبر ذلك آلية تظلم محلية يجب استنفادها قبل تقديم شكوى أمام لجنة مناهضة التعذيب. |
Autrement dit, la Fédération a veillé à faire largement accepter ses idées avant de présenter sa proposition. | UN | وبعبارة أخرى تأكدت رابطته من القبول العريض لأفكارها قبل تقديم اقتراحها. |
4. Prie également le Secrétaire général de consulter les organisations non gouvernementales, selon qu'il conviendra, avant de présenter ses propositions; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتشاور مع المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، قبل تقديم مقترحاته؛ |
La Rapporteuse spéciale a en outre l'intention d'effectuer une autre mission dans la région avant de présenter son rapport final à la Commission des droits de l'homme. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة أيضا القيام ببعثة إضافية إلى المنطقة قبل تقديم تقريرها النهائي إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Ils cherchent ensemble à mettre au point un plan général de création de la police des frontières, avant de présenter un texte de loi au Conseil des ministres. | UN | وتواصل تلك الجهات العمل معا على وضع خطة شاملة ﻹنشاء شرطة لحدود الدولة، قبل عرض القانون على مجلس الوزراء. |
avant de présenter toute demande d'aide alimentaire en espèces ou en nature, le HCR examine les plans alimentaires des différents pays, en consultation avec des nutritionnistes et le Service de recherche des fonds. | UN | وقبل تقديم أي طلب لهبة غذائية، نقداً أو عيناً، يجري استعراض الخطط الغذائية القطرية بالتشاور مع خبراء التغذية وإدارة جمع التبرعات. |
Il vous reste trois jours avant de présenter ça à Goddard. | Open Subtitles | كنت قد حصلت على 72 ساعة قبل أن يقدم إلى غودارد. |
Ces organisations doivent avoir un an d'existence avant de présenter leur candidature. | UN | وينبغي أن تكون هذه المنظمات موجودة منذ سنة قبل تقديمها طلب العضوية . |
Dans un troisième cas, les fonctionnaires on dû demander des explications aux soumissionnaires avant de présenter leurs recommandations au Comité, ce qui a provoqué un retard de 74 jours. | UN | وفي حالة ثالثة رجع موظفو المشتريات إلى مقدمي العطاءات للحصول على مزيد من التوضيح قبل التقدم بتوصيات إلى اللجنة، مما تسبب في تأخير بلغ 74 يوما. |
avant de présenter chacun de ces rapports dans l'ordre où ils apparaissent dans le Journal des Nations Unies, je voudrais mettre en relief la réalisation remarquable de la Sixième Commission à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وقبل أن أعرض كل تقرير من هذه التقارير بالترتيب الوارد في يومية اﻷمم المتحدة، أود أن أبرز الانجاز الرائع التالي الذي حققته اللجنة السادسة في هذه الدورة للجمعية العامة. |
avant de présenter le projet de résolution, je voudrais apporter la correction suivante au dernier alinéa du préambule, page 3. | UN | قبل أن أعرض مشروع القرار A/48/L.19/Rev.1، أود أن أدخل التعديل التالي على الفقرة اﻷخيرة من الديباجة، الواردة في الصفحة ٣. |
Simultanément, le parlement a décidé d'établir une procédure nationale au titre de laquelle le gouvernement est prié de rendre compte au parlement avant de présenter son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). | UN | وفي الوقت ذاته، قرر البرلمان وضع إجراءات وطنية يلزم بموجبها أن تقدم الحكومة تقريرا إلى البرلمان قبل أن تقدم تقريرا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
c) avant de présenter la communication sous sa forme définitive, l'organisation doit tenir dûment compte des observations que le Secrétaire général peut faire au cours des consultations; | UN | )ج( تولي المنظمة الاعتبار الواجب ﻷي تعليقات قد يبديها اﻷمين العام في سياق هذه المشاورات قبل إحالة البيان بصيغته النهائية؛ |
En outre, les substances qui, selon le présent rapport, sont peu susceptibles de répondre aux critères de persistance et de bioaccumulation énoncés à l'Annexe D peuvent néanmoins présenter des éléments de danger que les Parties et les observateurs devraient évaluer avant de présenter ces substances comme des solutions de remplacement adéquates du SPFO, de ses sels et du FSPFO. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن المواد الكيميائية التي لا يحتمل وفقاً لهذا التقرير أن تستوفي معايير الثبات والتراكم البيولوجي الواردة في المرفق دال، قد تظهر مع ذلك خصائص خطيرة ينبغي للأطراف والمراقبين تقييمها قبل اعتبار هذا المواد بدائل مناسبة لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني. |
Après une brève introduction portant sur la teneur de la résolution 64/147, le Rapporteur spécial résume les communications envoyées par 13 États sur la mise en œuvre de la résolution, ainsi que les vues de six organisations non gouvernementales sur la question soulevée dans ladite résolution, avant de présenter un certain nombre de conclusions et de recommandations. | UN | وعقب مقدمة موجزة بشأن مضمون القرار 64/147، يلخص المقرر الخاص المساهمات التي أرسلتها 13 دولة بشأن تنفيذ القرار، فضلاً عن الآراء التي أرسلتها ست منظمات غير حكومية تتصل بالقضية المثارة في القرار. ثم يطرح المقرر الخاص عدداً من الاستنتاجات والتوصيات. |
Le Coprésident a passé en revue certaines questions d'ordre administratif avant de présenter une proposition concernant l'organisation des travaux, que le Groupe de travail a adoptée. | UN | 15 - استعرض الرئيس المشارك بعض المسائل الإدارية وذلك قبل عرضه المقترح بشأن تنظيم العمل الذي اعتمده الفريق العامل. |
Le Président du FIDA prend d'abord l'avis du Secrétaire exécutif de la Convention avant de présenter le texte à la Conférence. | UN | ويقوم رئيس الصندوق بإجازة التقرير قبل تقديمه إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمين التنفيذي للاتفاقية. |
En conséquence, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas exprimé de manière suffisamment claire son intention de suivre l'enquête activement en exerçant son droit de se plaindre des actes des policiers auprès de différentes institutions et n'a donc pas épuisé les voies de recours internes avant de présenter sa communication au Comité. | UN | وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة. |