"avant de prendre une décision sur" - Translation from French to Arabic

    • قبل اتخاذ قرار بشأن
        
    • قبل البت في
        
    • قبل اتخاذ أي قرار بشأن
        
    • وقبل البت في
        
    • قبل اتخاذ قرار في
        
    • وقبل اتخاذ قرار بشأن
        
    L'Assemblée devrait continuer de réfléchir aux objectifs stratégiques à long terme de l'Organisation avant de prendre une décision sur ces propositions. UN وينبغي أن تواصل الجمعية البحث في الأهداف الاستراتيجية الطويلة الأجل للمنظمة قبل اتخاذ قرار بشأن تلك المقترحات.
    Plusieurs délégations ont été d'avis qu'elles avaient besoin d'un certain temps pour de nouvelles consultations, avant de prendre une décision sur cette importante question. UN ورأى عدد من الوفود أنها تحتاج الى وقت ﻹجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة.
    D'autres s'adressaient aux États membres qui devraient peut-être réfléchir encore avant de prendre une décision sur la meilleure façon de procéder. UN وهناك توصيات أخرى موجهة إلى الدول اﻷعضاء ربما تحتاج إلى مزيد من التفكير قبل البت في كيفية العمل بها.
    Je crois qu'avant de prendre une décision sur cette question, nous devrions disposer d'un complément d'information sur certains aspects de la proposition qui ne nous paraissent pas clairs. UN وأعتقد أنه قبل البت في هذه المسألة ينبغي أن يتوفر لدينا المزيد من المعلومات حول بعض جوانب الاقتراح غير الواضحة.
    Il estimait également que la Commission devrait attendre que les États soumettent d’autres observations avant de prendre une décision sur la question de la responsabilité internationale. UN ورأى أنه ينبغي للجنة أن تنتظر المزيد من تعليقات الدول قبل اتخاذ أي قرار بشأن موضوع المسؤولية الدولية.
    Le Comité souligne qu'avant de prendre une décision sur la question, l'Assemblée générale devra recevoir des données à jour. UN وتشدد اللجنة على وجوب توافر بيانات مستكملة للجمعية العامة قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة.
    avant de prendre une décision sur le pourcentage approprié à appliquer, il serait nécessaire de déterminer l'ampleur des dépenses encourues au Siège à l'appui des activités de maintien de la paix. UN وقبل البت في عبء النسبة المناسب، يلزم تقييم مدى المصروفات المتكبدة في المقر دعما لحفظ السلم.
    Le Groupe de travail a été d'avis que ce paragraphe constituait une bonne base pour la poursuite de ses travaux et qu'il fallait y conserver les deux solutions envisagées pour les soumettre à un examen et des consultations plus poussés avant de prendre une décision sur ce point. UN وأعرب الفريق العامل عن رأي مفاده أن الفقرة 3 تمثل أساسا جيدا لمواصلة العمل في المستقبل، وأن النص ينبغي الاحتفاظ به مع نهجيه البديلين لزيادة النظر فيه والتشاور حوله قبل اتخاذ قرار في هذا الشأن.
    Si toutes les allégations étaient reconnues comme étant fondées, l'organisme se procurait un complément d'information avant de prendre une décision sur la manière de procéder. UN وفي حال ثبوت جميع الادعاءات، تطلب الوكالة آنذاك معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن سبل المضي قدماً.
    Cette condition devrait être explicitée par exemple en imposant à l'État d'origine d'attendre qu'un délai raisonnable se soit écoulé avant de prendre une décision sur l'autorisation de l'activité afin que les États susceptibles d'être affectés aient la possibilité de répondre à la notification. Article 11 Consultations sur les mesures préventives UN وينبغي أن يوضح هذا الجانب بجلاء بأن يشترط مثلا أن تنتظر الدولة المصدر مدة معقولة قبل اتخاذ قرار بشأن الإذن بالنشاط كيما تتيح للدولة التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط فرصة لتقديم ردها على الإخطار.
    La délégation a constaté que les SMSP soulevaient toute une gamme de difficultés, et qu'il importait donc de faire méthodiquement le bilan des initiatives existantes, avant de prendre une décision sur la meilleure manière de faire face à ces difficultés et d'analyser ce que faisaient les États au plan national. UN وأشار الوفد إلى أن شركات القطاع تشكل مجموعة متنوعة من التحديات. ومن المهم إجراء تقييم دقيق للمبادرات القائمة قبل اتخاذ قرار بشأن أفضل السبل لمواجهة هذه التحديات واستعراض ما تقوم به الدول على المستوى الوطني.
    Toutefois, bien que nous ayons beaucoup appris sur un grand nombre de questions relatives à la gouvernance des océans, nous reconnaissons que des améliorations sont possibles et qu'il faudrait procéder à une évaluation détaillée et indépendante de la qualité et des résultats concrets du processus avant de prendre une décision sur les modalités de sa poursuite éventuelle. UN لكن، رغم أننا تعلمنا الكثير بشأن عدد كبير من المسائل المرتبطة بإدارة المحيطات، نسلم بوجود مجال للتحسين وبضرورة إجراء تقييم مفصل ومستقل لجودة العملية ونتائجها الملموسة قبل اتخاذ قرار بشأن الوسائل الممكنة لمتابعتها.
    Des délégations ont appuyé l'approche adoptée par le Rapporteur spécial consistant à étudier les aspects techniques et juridiques du sujet avant de prendre une décision sur la portée des travaux à entreprendre. UN 201 - أعربت الوفود عن تأييدها للنهج الذي أخذ به المقرر الخاص في دراسة الجوانب التقنية والقانونية للموضوع قبل اتخاذ قرار بشأن نطاق هذا المسعى.
    Il faut disposer de plus de temps pour réfléchir aux principes avant de prendre une décision sur la forme qu'ils doivent revêtir. UN 58 - وقال إنه يلزم مزيد من الوقت للتفكير في هذه المبادئ قبل البت في الصيغة التي ينبغي أن توضع فيها.
    3. avant de prendre une décision sur les propositions dont il est question ci—dessus, la Sous—Commission s'assure que les institutions concernées ont été dûment consultées. UN 3- قبل البت في المقترحات المشار إليها أعلاه، يتعين على اللجنة الفرعية أن تتأكد من أن مشاورات كافية قد تم إجراؤها مع الوكالات المعنية.
    3. avant de prendre une décision sur les propositions dont il est question ci—dessus, la Sous—Commission s'assure que les institutions concernées ont été dûment consultées. UN 3- قبل البت في المقترحات المشار إليها أعلاه، يتعين على اللجنة الفرعية أن تتأكد من أن مشاورات كافية قد تم إجراؤها مع الوكالات المعنية.
    3. avant de prendre une décision sur les propositions dont il est question ci—dessus, la Sous—Commission s'assure que les institutions concernées ont été dûment consultées. UN 3- قبل البت في المقترحات المشار إليها أعلاه، يتعين على اللجنة الفرعية أن تتأكد من أن مشاورات كافية قد تم إجراؤها مع الوكالات المعنية.
    Le Comité consultatif souligne qu'avant de prendre une décision sur la question l'Assemblée générale devra recevoir des données à jour. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة توافر بيانات مستكملة للجمعية العامة قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة.
    21. Demande au Département de l'information de poursuivre ses consultations avec le Comité de l'information avant de prendre une décision sur le changement éventuel de son nom ; UN 21 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام مواصلة المشاورات مع لجنة الإعلام قبل اتخاذ أي قرار بشأن التغيير المحتمل لاسمها؛
    21. Demande au Département de l'information de poursuivre ses consultations avec le Comité de l'information avant de prendre une décision sur le changement éventuel de son titre; UN 21 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام مواصلة المشاورات مع لجنة الإعلام قبل اتخاذ أي قرار بشأن التغيير المحتمل لاسمها؛
    avant de prendre une décision sur le projet de résolution, j'aimerais annoncer que depuis qu'il a été présenté, les pays suivants se sont joints aux coauteurs du projet de résolution A/51/L.55 : Guatemala et Uruguay. UN وقبل البت في مشــروع القــرار، أود أن أعلن أن البلدين التاليين أصبحا مشاركين في تقديم مشروع القرار A/51/L.55: أوروغواي، وغواتيمالا.
    Si la délégation espagnole n'est pas, en principe, opposée à la possibilité qu'organisation internationale invoque l'état de nécessité, il est essentiel d'étudier de manière exhaustive la pratique des organisations internationales avant de prendre une décision sur ce point. UN 49 - ومع أن وفدها لا يعترض، من حيث المبدأ، على إمكان تذرع المنظمة الدولية بحالة الضرورة، فإن من اللازم إجراء دراسة كاملة لممارسات هذه المنظمات قبل اتخاذ قرار في هذه المسألة.
    Toutefois, avant de prendre une décision sur cette proposition, les États-Unis ont besoin d'une estimation détaillée des incidences budgétaires. UN وعلى الرغم من ذلك، وقبل اتخاذ قرار بشأن هذا المقترح، تحتاج الولايات المتحدة إلى تقدير تفصيلي لما يترتب عليها من آثار مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more