"avant de procéder" - Translation from French to Arabic

    • قبل الشروع
        
    • قبل إجراء
        
    • وقبل الشروع
        
    • قبل البدء
        
    • قبل الدخول
        
    • قبل القيام
        
    • قبل المضي
        
    • وقبل البدء
        
    • وقبل الانتقال
        
    • قبل عملية
        
    • ريثما تنتهي عملية التصرف
        
    • قبل تنفيذ عملية
        
    • وقبل أن نبدأ عملية
        
    Selon certaines délégations, la Commission devrait effectuer cette étude à titre prioritaire, avant de procéder à l'élaboration de tout projet d'article sur le sujet. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي أن تجري هذه الدراسة على سبيل الأولوية قبل الشروع في صياغة أي مواد بشأن هذا الموضوع.
    En conséquence, toutes les formes de mercure contenues dans un échantillon sont généralement ramenées à leur état élémentaire, avant de procéder à leur analyse. UN ولذلك يتم في العادة اختزال كل أشكال الزئبق في العينة إلى حالتها العنصرية قبل الشروع في التحليل.
    Une leçon importante à retenir est qu'il faut contrôler et gérer toute amélioration à venir avant de procéder à une évaluation en bonne et due forme. UN ومن الدروس المستفادة ضرورة مراقبة وتوجيه أي تحسينات مقبلة قبل إجراء تقييم مناسب.
    avant de procéder à quelque changement que ce soit dans le domaine de la gestion des ressources humaines, il convient d'en comparer les avantages et les inconvénients. UN وقبل الشروع في إجراء أي تغيير في مجال إدارة الموارد البشرية، ينبغي مقارنة ما ينطوي عليه من حسنات وسيئات.
    Par contre, quelques questions d'ordre général devraient encore être clarifiées avant de procéder à la prochaine étape formelle. UN ومن ناحية أخرى، هناك عدد قليل من المسائل ذات الطبيعة العامة ما زالت في حاجة إلى توضيح قبل البدء في المرحلة الرسمية التالية.
    Il convient de définir l'objectif visé avant de procéder à l'échantillonnage. UN وينبغي أن يحدد هذا الهدف قبل الشروع في أخذ العيّنات.
    avant de procéder à des achats, il serait également utile de réviser les coûts standard des éléments techniques de ces stocks. UN ومن المفيد أيضا قبل الشروع في الشراء إعادة النظر في التكاليف القياسية لعناصر المخزون التقنية.
    À cet égard, le Gouvernement burundais prie instamment le Président du Conseil de sécurité d'organiser, au préalable, un débat public avant de procéder à la rédaction du projet de résolution. UN وفي هذا الصدد، تحث حكومة بوروندي رئيس مجلس اﻷمن أن ينظم مناقشة علنية مسبقة قبل الشروع في صياغة مشروع قرار.
    Il convient de définir l'objectif visé avant de procéder à l'échantillonnage. UN وينبغي أن يُحدَّد هذا الهدف قبل الشروع في أخذ العينات.
    Le Bélarus a précisé qu'avant de procéder à la destruction l'opérateur réaliserait une étude d'impact sur l'environnement. UN وأشارت بيلاروس إلى أن الشركة المتعاقدة ستنجز تقييماً للأثر البيئي قبل الشروع في عملية التدمير.
    Il lui est donc recommandé d'établir un plan à long terme progressif et méthodique en consultant pleinement toutes les parties prenantes avant de procéder à tout changement. UN ولهذه الأسباب يُوصى بوضع خطة تدريجية ومنهجية طويلة الأجل بالتشاور التام مع جميع أصحاب المصلحة قبل الشروع في أي تغييرات.
    Une délégation a souligné qu'il était nécessaire de mettre en place un cadre juridique et constitutionnel approprié avant de procéder au recensement. UN وركز أحد الوفود على ضرورة وضع اﻹطار القانوني والدستوري الملائم قبل إجراء تعداد السكان الفعلي.
    Une délégation a souligné qu'il était nécessaire de mettre en place un cadre juridique et constitutionnel approprié avant de procéder au recensement. UN وركز أحد الوفود على ضرورة وضع اﻹطار القانوني والدستوري الملائم قبل إجراء تعداد السكان الفعلي.
    avant de procéder au vote, je voudrais indiquer que depuis la présentation du projet de résolution, la Bosnie-Herzégovine s'est jointe à la liste des coauteurs. UN وقبل الشروع في عملية التصويت، أود أن أعلن أنه منذ تقديم مشروع القرار، أصبحت البوسنة والهرسك من بين مقدميه.
    Selon certaines délégations, la Commission devrait effectuer cette étude à titre prioritaire, avant de procéder à l'élaboration de tout projet d'article sur le sujet. UN ورأت بعض الوفود أن تجري اللجنة هذه الدراسة على سبيل الأولوية وقبل الشروع في صياغة أي مواد بشأن هذا الموضوع.
    C'est la raison pour laquelle les Inspecteurs ont pensé qu'il serait utile, avant de procéder à l'étude des principes et pratiques de gestion des voyages en vigueur à l'ONU, de rappeler brièvement quelques-unes des informations les plus pertinentes, que l'on trouve disséminées dans maints documents. UN ولذلك ارتأى المفتشون أن من المفيد، قبل البدء في استعراض معايير السفر وإدارته في اﻷمم المتحدة القيام بايجاز بتلخيص بعض المعلومات اﻷوثق صلة بالموضوع والمتفرقة بين العديد من المصادر المختلفة.
    Les PDCI servent donc à financer de nouvelles expériences, des activités d'apprentissage et des projets pilotes dans le cadre de la recherche de solutions éventuelles à des problèmes de développement avant de procéder sur une plus grande échelle. UN وبذلك تركز قروض التعلم والابتكار على التجريب والتعلم والريادة في سبيل البحث عن الحلول الإنمائية الممكنة قبل الدخول في المشاريع الكبيرة النطاق.
    avant de procéder à l’importante opération de délocalisation, le HCR avait aussi créé un bureau mondial d’assistance informatique à Kuala Lumpur chargé de fournir un appui informatique de premier niveau. UN وكانت المفوضية قد قامت، قبل القيام بعملية النقل الرئيسية، بإنشاء مكتب خدمات عالمية في كوالالمبور لتوفير دعم من المستوى الأول في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    1. Le Président invite la Rapporteuse à présenter le projet de rapport annuel du Comité avant de procéder à son examen chapitre par chapitre. UN 1- الرئيس دعا المقررة إلى عرض مشروع التقرير السنوي للجنة قبل المضي في النظر في كل فصل على حدة.
    avant de procéder au vote, je rappelle aux membres que conformément à l'article 88 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN وقبل البدء بعملية التصويت، أود أن أذكّر الأعضاء بأنه عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت.
    avant de procéder à une analyse des problèmes associés à l'accès à l'enseignement élémentaire, il convient de décrire la structure officielle du système éducatif, mise en place lors des réformes de 1977. UN وقبل الانتقال إلى تحليل للمشاكل المرتبطة بالحصول على التعليم الابتدائي، ربما كان من المفيد شرح الهيكل الرسمي لنظام التعليم النظامي الذي جرى العمل به خلال إصلاحات عام 1977:
    Le bureau de pays devrait veiller à ce que toutes les demandes de paiement soient dûment justifiées et accompagnées des pièces justificatives nécessaires, avant de procéder aux paiements. UN ينبغي أن يضمن المكتب القطري أن تبرر طلبات الدفع على نحو ملائم وتدعم قبل عملية تجهيز الدفعات.
    On relèvera à cet égard que, pour certaines pièces, l'on a attendu, avant de procéder aux achats, que les dernières décisions soient prises en ce qui concerne les surplus provenant de l'APRONUC au Cambodge. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد، الى أنه أرجئ شراء بعض المعدات ريثما تنتهي عملية التصرف بفائض المعدات الواردة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    En outre, Cuba relève que les articles ne consacrent pas l'obligation d'informer l'État de destination avant de procéder à l'expulsion, et il propose donc d'y insérer une disposition en ce sens. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ كوبا أن المواد لا تتضمن التزاما بإخطار دولة المقصد قبل تنفيذ عملية الطرد، وتقترح بالتالي إدراج مادة تقتضي من الدول إبلاغ دولة المقصد بأنه يجري طرد شخص إلى أراضيها.
    avant de procéder au vote, je rappelle aux membres que, conformément à l'article 88 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, aucun représentant ne peut interrompre le vote, sauf pour présenter une motion d'ordre ayant trait à la manière dont s'effectue le vote. UN وقبل أن نبدأ عملية التصويت، أود أن أذكر الأعضاء بأنه، عملا بالمادة 88 من النظام الداخلي للجمعية العامة، لا يجوز لأي ممثل أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظام تتعلق بطريقة إجراء التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more