"avant de reprendre" - Translation from French to Arabic

    • قبل استئناف
        
    • انتعاش بمعدل
        
    Le Gouvernement israélien devrait s'abstenir de chercher à créer de nouvelles réalités sur le terrain ou à imposer de nouvelles conditions avant de reprendre les négociations. UN وينبغي للحكومة اﻹسرائيلية أن تمتنع عن القيام بأية محاولة لخلق واقع جديد على اﻷرض أو فــرض قواعــــد وشروط جديدة قبل استئناف المفاوضات.
    77. La Présidente invite la Commission à examiner les différentes options avant de reprendre la discussion à sa prochaine séance. UN 77- الرئيسة دعت اللجنة إلى إعادة النظر في مختلف الخيارات قبل استئناف المناقشة في جلستها القادمة.
    Les sociétés ont décidé de faire le bilan de leurs activités avant de reprendre les discussions sur de nouvelles initiatives. UN ووافقت الشركات على إجراء تقييم لأنشطتها قبل استئناف المناقشات بشأن الأنشطة الجديدة.
    Je comprends que vous préféreriez ne pas être là, mais le sous-directeur Weller m'a demandé de vous évaluer avant de reprendre votre service. Open Subtitles إدغار، وأنا أفهم أن كنت لا ترغب في أن تكون هنا، ولكن طلب مني مساعد مدير ويلر لتقييم لك قبل استئناف الخدمة الفعلية.
    Après une croissance de 3,4 % en 2000, la croissance dans les pays de la zone euro devrait rester modérée, à 2,7 % en 2001, avant de reprendre pour atteindre environ 3 % en 2002. UN فبعد تسجيل معدل 3.4 في المائة في سنة 2000، يتوقع أن ينخفض نمو اقتصادات منطقة اليورو إلى 2.7 في سنة 2001، قبل تحقيق انتعاش بمعدل 3 في المائة في سنة 2002.
    11. En 1972, l'Assemblée générale a décidé d'accorder la priorité à la mise au point de la déclaration avant de reprendre l'examen du projet de convention internationale. UN ١١ - وفي عام ٢٧٩١، قررت الجمعية العامة أن تولي اﻷولوية لوضع اﻹعلان، وذلك قبل استئناف النظر في مشروع الاتفاقية الدولية.
    L'objectif premier de l'évaluation était de déterminer l'état des actifs du Consortium avant de reprendre l'exécution des deux projets restants en Iraq. UN وكان الغرض الرئيسي من إجراء هذا التقييم هو تحديد حالة أصول مشاريع الكونسورتيوم قبل استئناف العمل في المشروعين المتبقيين في العراق.
    De plus, elle se demande pourquoi les filles doivent attendre une année avant de reprendre une scolarité normale, alors que quelques mois suffiraient certainement. UN زيادة على ذلك، فإنها تساءلت عن سبب اضطرار الفتيات إلى الانتظار لمدة سنة قبل استئناف الدراسة العادية، طالما بضعة أشهر تكون كافية بالتأكيد.
    Toutefois, aussi bien la FICSA que le CCASIP avaient précisé qu’ils avaient l’intention d’attendre les résultats des travaux de l’Assemblée générale sur le processus consultatif avant de reprendre leur participation aux travaux de la Commission. UN غير أن كلا من اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة أشارا إلى أنهما يريدان أن ينتظرا نتيجة مداولات الجمعية العامة بشأن العملية الاستشارية قبل استئناف مشاركتهما في أعمال اللجنة تجربة الترتيبات الاستشارية الجديدة.
    Le Comité s'est divisé en trois groupes l'espace de deux séances pour se livrer à un examen et à un échange plus approfondis sur les thèmes subsidiaires de la session avant de reprendre le débat plénier. UN ٢٥ - قسَّمت اللجنة نفسها إلى ثلاثة أفرقة خلال اجتماعين لإتاحة فرصة لدراسة المواضيع الفرعية للدورة بعمق أكبر ولتبادل الآراء بشأنها قبل استئناف الجلسة العامة.
    2.9 Vu le contexte sécuritaire de l'époque et étant en charge de ses neuf enfants restants, dont certains en bas âge et adolescents, l'auteure a attendu que la situation sécuritaire générale du pays s'améliore avant de reprendre ses démarches auprès des autorités. UN 2-9 ونظراً للسياق الأمني الذي ميّز تلك الفترة ولأن صاحبة البلاغ هي التي تعيل أبناءها التسعة الآخرين، وبعضهم صغار السن أو في سن المراهقة، فقد انتظرت صاحبة البلاغ تحسن الحالة الأمنية العامة في البلد قبل استئناف مساعيها لدى السلطات.
    Le Comité s'est divisé en trois groupes l'espace de deux séances pour se livrer à un examen et à un échange plus approfondis sur les thèmes subsidiaires de la session avant de reprendre le débat plénier. UN 31 - قسّمت اللجنة نفسها إلى ثلاثة أفرقة خلال اجتماعين لإتاحة فرصة لدراسة المواضيع الفرعية للدورة بعمق أكبر ولتبادل الآراء بشأنها قبل استئناف الجلسة العامة.
    5. Le Comité a noté que le Groupe de travail A sur la compatibilité et l'interopérabilité avait organisé en 2009 deux ateliers pour examiner plus avant la question de l'interopérabilité des GNSS du point de vue de l'utilisateur avant de reprendre ses débats à la quatrième réunion du Comité. UN 5- ولاحظت اللجنة الدولية أن الفريق العامل ألف المعني بتوافق نظم الشبكة وقابلية تشغيلها على نحو متبادل قد نظم حلقتي عمل في عام 2009 بهدف إجراء المزيد من الدراسة لمسألة قابلية التشغيل المتبادل للشبكة العالمية لسواتل الملاحة من منظور المستخدمين قبل استئناف مداولاته في الاجتماع الرابع للجنة الدولية.
    51. avant de reprendre son programme de formation à l’intention de la gendarmerie, le Bureau a élargi son programme de formation de 1997 en y intégrant un enseignement sur les droits des femmes et des enfants ainsi que sur une loi récemment adoptée par le Parlement cambodgien, la loi sur les statuts généraux du personnel militaire des forces armées royales cambodgiennes. UN 51- وقام المكتب قبل استئناف التدريب بقوات الدرك برفع مستوى البرنامج التدريبي الذي وضعه في عام 1997. ويشمل البرنامج الآن فروعاً لحقوق الطفل، وحقوق المرأة، وقانون كمبودي صدر مؤخراً هو قانون النظام العام للعاملين العسكريين في القوات المسلحة الكمبودية الملكية.
    C'est la raison pour laquelle les inspecteurs de l'AIEA, qui se trouvaient dans le pays en février 1993, ont déclaré que les " contradictions pourraient provenir d'une erreur de calcul de l'Agence " et sont également convenus que " de nouveaux calculs devraient être faits avant de reprendre les consultations " . UN وهذا هو السبب الذي دعا مفتشي الوكالة، الذين كانوا في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في شباط/فبراير ١٩٩٣، الى القول إن " التضارب ربما يكون ناشئا عن خطأ حسابي للوكالة " . ووافقوا أيضا على " أنه يجب إعادة عملية الحساب قبل استئناف المشاورات " .
    C'est la raison pour laquelle les inspecteurs de l'AIEA, qui se trouvaient dans le pays en février 1993, ont déclaré que les " contradictions pourraient provenir d'une erreur de calcul de l'Agence " et sont également convenus que " de nouveaux calculs devraient être faits avant de reprendre les consultations " . UN وهذا هو السبب الذي دعا مفتشي الوكالة، الذين كانوا في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في شباط/فبراير ١٩٩٣، الى القول إن " التضارب ربما يكون ناشئا عن خطأ حسابي للوكالة " . ووافقوا أيضا على " أنه يجب إعادة عملية الحساب قبل استئناف المشاورات " .
    C'est la raison pour laquelle les inspecteurs de l'AIEA, qui se trouvaient dans le pays en février 1993, ont déclaré que les " contradictions pourraient provenir d'une erreur de calcul de l'Agence " et sont également convenus que " de nouveaux calculs devraient être faits avant de reprendre les consultations " . UN وهذا هو السبب الذي دعا مفتشي الوكالة، الذين كانوا في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في شباط/فبراير ١٩٩٣، الى القول إن " عدم التطابق ربما يكون ناشئا عن خطأ حسابي للوكالة " . ووافقوا أيضا على " أنه يجب إعادة عملية الحساب قبل استئناف المشاورات " .
    D'autres membres gouvernementaux ainsi que les employeurs, tout en partageant un sentiment identique de réprobation à l'égard des autorités, se sont montrés plus enclins, compte tenu de la proximité de la Conférence qui débute le 31 mai, à tester d'ici là une dernière fois l'authenticité de la volonté de coopération des autorités du Myanmar avec l'OIT avant de reprendre l'examen des mesures en question. UN 8 - ونزع بعض أعضاء الحكومات وأرباب العمل الآخرين، مع اشتراكهم في شعور الإدانة نفسه لأعمال السلطات، وبالنظر إلى اقتراب موعد انعقاد مؤتمر العمل الدولي المقرر أن يبدأ في 31 أيار/مايو، إلى أن يختبروا، للمرة الأخيرة، الإرادة الحقيقية للسلطات في التعاون مع منظمة العمل الدولية، قبل استئناف النظر في هذه التدابير والبت فيها.
    On ne s'attend pas aux États-Unis d'Amérique à une récession (définie comme baisse du PIB pendant deux trimestres consécutifs), mais la croissance en 2001 ne dépasserait pas 1,8 %, contre 5 % en 2000, avant de reprendre à 3 % en 2002. UN ومن غير المتوقع أن يحصل كساد (أي انخفاض الناتج المحلي الإجمالي لفصلين متتاليين) في الولايات المتحدة، غير أن التوقعات تشير إلى أن النمو لن يتعدى 1.8 في المائة في سنة 2001، مقارنة بمعدل 5 في المائة في سنة 2000، مع انتعاش بمعدل 3 في المائة في سنة 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more