On a également des photos de vous à l'arrêt de métro, avant et après le meurtre. | Open Subtitles | كما أنّ لدينا صور مُراقبة لك في موقف مترو الأنفاق قبل وبعد الجريمة. |
Un accompagnement psychologique leur est proposé avant et après le dépistage. | UN | ويتم تقديم المشورة للنزلاء قبل وبعد إجراء الفحوص. |
Sur le plan de la sécurité, la situation était calme avant et après le vol d'évacuation et les deux parties ont donné des garanties concernant la sécurité. | UN | وكانت حالة اﻷمن هادئة قبل وبعد رحلة اﻹجلاء وأعطيت تأكيدات بشأن السلامة من الجانبين. |
Un inventaire physique a été effectué avant et après le récent déménagement de bureaux, ce qui a permis de dresser un état actualisé des stocks. | UN | وقد أُجري جرد مادي قبل وبعد نقل المكتب مؤخرا وحُدﱢثت سجلات المخزونات وفقا لذلك. |
Un inventaire physique a été effectué avant et après le récent déménagement de bureaux, ce qui a permis de dresser un état actualisé des stocks. | UN | وقد أُجري جرد مادي قبل وبعد نقل المكتب مؤخرا وحُدﱢثت سجلات المخزونات وفقا لذلك. |
Les explications de vote sur ces trois projets de résolution seront entendues avant et après le vote. | UN | ويجــري الاستمــاع إلى تعليل التصويت على مشاريع القرارات الثلاثـة هـذه قبل وبعد البت فيها. |
Nous avons aussi des photos surveillance de vous à l'arrêt de métro avant et après le meurtre. | Open Subtitles | كما أنّ لدينا صور مُراقبة لك في موقف مترو الأنفاق قبل وبعد الجريمة. |
D'après ce relevé, elle a joint quelqu'un du casino, avant et après le transfert qui a eu lieu à 9 h 47. | Open Subtitles | لقد إتّصلت برقم داخل الكازينو مباشرة قبل وبعد إجراء ذلك التحويل في الـ09: 47. |
Il nous faut les minutes juste avant et après le cambriolage, pour avoir l'image de notre tireur, voir si on peut découvrir qui il est. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى دقيقة قبل وبعد عملية السطو والحصول على صورة واضحة من القاتل لدينا للعثور على من هو. |
En outre, avant et après le raid, l'aviation israélienne a survolé les régions de : Na'ima, Dammour, Sa'idat, Jiyyé ainsi que la ville de Saïda et les camps de réfugiés avoisinants. | UN | كما حلق الطيران الحربي الاسرائيلي قبل وبعد الغارة فوق مناطق الناعمة - الدامور - السعديات والجية وصيدا ومخيماتها. |
Au milieu des années 90, avant et après le Sommet social, nous avons été témoins d'une période de croissance et d'amélioration en termes de niveau de vie dans de nombreuses régions du monde, y compris dans certains pays en développement. | UN | إن سنوات منتصف التسعينات، قبل وبعد القمة الاجتماعية، شهدت فتــرة نمو وتحسن فـــي مستويات المعيشـــة في كثير من أنحــــاء العالم، بما فيها عدد من البلدان النامية. |
L'analyse prend en considération, pour chaque ligne tarifaire, la marge préférentielle existant avant et après le Cycle d'Uruguay ainsi que l'effritement dû à la réduction des droits NPF. | UN | ويأخذ التحليل في الاعتبار، على أساس خط تعريفي، الهامش التفضيلي المتاح قبل وبعد جولة أوروغواي والخسارة في الهوامش بسبب التخفيض التعريفي بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية. |
Le Comité s'est réuni en janvier et en juillet avant et après le recensement pilote qui a eu lieu durant les mois de mars et d'avril. | UN | واجتمع هذا المجلس في كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه، قبل وبعد التعداد التجريبي التي أجري في آذار/مارس ونيسان/أبريل. |
À titre de rappel, elle résume les débats sur le financement des forêts qui se sont tenus avant et après le lancement du Forum. | UN | ولكي تعرض الوثيقة مضمونا موضوعيا، ستستعرض أيضا تاريخ المناقشات التي دارت قبل وبعد إنشاء منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات فيما يتعلق بتوفير تمويل من أجل الغابات. |
Des centres pilotes de dépistage ont été mis sur pied en Pologne dès 1997 et offrent des services de dépistage anonymes, confidentiels et gratuits, ainsi qu'un accompagnement psychologique avant et après le dépistage. | UN | وقد بدأت مراكز الاختبارات النموذجية العمل في بولندا في عام 1997، حيث تجري اختبارات مجانية وسرية بدون الكشف عن الهوية فضلا عن تقديم المشورة قبل وبعد الفحص. |
Il indique que la réunion ne s'est pas seulement concentrée sur le processus de sélection aux fins de réinstallation mais également sur les activités avant et après le traitement des dossiers de réinstallation afin d'améliorer son efficacité globale. | UN | وقدم تقريراً يفيد أن هذا الاجتماع لم يركز على عملية اختيار إعادة التوطين فحسب، بل كذلك على الأنشطة المضطلع بها قبل وبعد تنفيذ إعادة التوطين، وذلك من أجل تحسين فعاليتها الإجمالية. |
Le Rapporteur spécial juge toutefois inquiétantes les informations selon lesquelles le SPDC aurait < < balayé > > ces zones avant et après le passage du CICR. | UN | غير أن المقرر الخاص منزعج من التقارير التي تزعم أن مجلس الدولة للسلم والتنمية جاب المناطق قبل وبعد زيارة اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى ولاية شان. |
À mesure que la transition vers la phase d'application se rapproche, les composantes gestion du projet et gestion des risques prennent davantage d'importance, sachant que le fait de devoir mettre en œuvre les normes avant et après le déploiement intégral d'Umoja accentue l'attention accordée à la gestion des risques. | UN | ومع تزايد اقتراب موعد التطبيق، زاد التركيز على إدارة المشروع وإدارة المخاطر في طور الانتقال من مرحلة ما قبل التطبيق إلى مرحلة التطبيق؛ وأدت التحديات الإضافية المتمثلة في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل وبعد النشر الكامل لنظام أوموجا إلى زيادة الاهتمام بإدارة المخاطر. |
Nous avons, comme les membres le savent, également eu, suite à ce débat, quelques applications pratiques, notamment à travers les deux réunions plénières informelles tenues avant et après le Sommet du Groupe des Vingt (G-20) à Séoul. | UN | وكما يعلم الأعضاء، شهدنا بعض الأمثلة العملية على ذلك بعد المناقشة العامة، خصوصا، خلال الجلستين العامتين غير الرسميتين اللتين تم عقدهما قبل وبعد مؤتمر قمة مجموعة العشرين الذي انعقد في سول. |
Parce que je suis très occupée avant et après le concert, et lui pendant apparemment. | Open Subtitles | لأني مشغول جدا قبل وبعد الحفلة... ... وانه مشغول الواضح خلال. لذلك أنت وأنا يجب أن نتحدث عن جاك وبن الآن. |