"avant et pendant" - Translation from French to Arabic

    • قبل وأثناء
        
    • قبل وخلال
        
    • قبل الدورة وأثناء
        
    • فترة ما قبل المحاكمة وفترة
        
    • قبل الدورة وخلالها
        
    • وأثناءها
        
    • قبل أو أثناء
        
    • قبل الانتشار أو
        
    • سواء قبل أم أثناء
        
    • التحضيرية للمؤتمر أو خلال
        
    101. Les diverses mesures à prendre avant et pendant le processus de réinstallation sont ensuite décrites. UN ١٠١ ـ ثم تحدد المبادئ الخطوات التي يلزم اتخاذها قبل وأثناء عملية إعادة التوطين.
    Selon les informations disponibles, la Garde présidentielle en a recruté au moins 35 avant et pendant leur déploiement dans le Haut-Uélé. UN وتشير التقارير إلى أن الحرس الرئاسي جند ما لا يقل عن 35 من هؤلاء الأطفال قبل وأثناء نشرهم في أويلي العليا.
    i) L'inspection avant et pendant la désaffectation, UN ' 1` التفتيش قبل وأثناء عملية سحب الترخيص،
    162. Les membres du Comité ont eu en outre la possibilité de s'entretenir avec les autorités gouvernementales avant et pendant leur visite dans le pays. UN 162- وأُتيح أيضاً لعضوي اللجنة فرصة التحدث مع المسؤولين في الحكومة قبل وخلال زيارتهما للبلد.
    Et enfin et surtout, une très bonne atmosphère a prévalu au sein de la Commission, pendant les consultations informelles tenues avant et pendant la session. UN أخيرا وليس آخرا، فقد ساد في الهيئة مناخ جيد للغاية، خلال المشاورات غير الرسمية قبل الدورة وأثناء انعقادها على السواء.
    i) L'inspection avant et pendant le déclassement; UN ' 1` التفتيش قبل وأثناء عملية سحب الترخيص،
    La section III du présent rapport décrit les résultats de la mission, qui s'appuient sur des informations reçues avant et pendant la visite au Koweït. UN ويعرض الباب الثالث من هذا التقرير نتائج البعثة استنادا إلى المعلومات التي وردت قبل وأثناء زيارة الكويت.
    La section IV du présent rapport décrit les résultats de la mission, qui se fondent sur les informations reçues avant et pendant la visite au Liban. UN ويعرض الباب الرابع من هذا التقرير نتائج البعثة استنادا إلى المعلومات الواردة قبل وأثناء زيارة لبنان.
    L'inspection avant et pendant le déclassement; UN ' 1` التفتيش قبل وأثناء عملية سحب الترخيص؛
    Rapport du Président de la Sous-Commission sur l'avancement des travaux avant et pendant la vingtième session UN تقرير رئيس اللجنة الفرعية عن التقدم المحرز في سير الأعمال قبل وأثناء الدورة العشرين
    Prescriptions en matière de déclassement, couvrant en particulier : L'inspection avant et pendant le déclassement; UN ' 1` التفتيش قبل وأثناء عملية سحب الترخيص،
    Vous avez droit à un avocat avant et pendant l'interrogatoire.... Open Subtitles لديك الحق في الحصول على محام قبل وأثناء أي استجواب
    Cependant, à la différence de pays comme l'Allemagne, il est le seul pays qui n'ait pas expié les crimes qu'il a commis lors de la guerre d'agression et d'occupation militaire qu'il a menée avant et pendant la deuxième guerre mondiale. UN غير أن اليابان، خلافا لبلدان أخرى مثل المانيا، هي البلد الوحيد الذي لم يكفر عن الجرائم التي ارتكبها في حربه العدوانية واحتلاله العسكري قبل وأثناء الحرب العالمية الثانية.
    L'effet net du dialogue interactif mondial engagé avant et pendant la Conférence ne pouvait que profiter à ses travaux, et c'est bien ce qui s'est passé. UN إن الحوار التفاعلي العالمي الشامل الذي جرى قبل وأثناء المؤتمر كان لابد أن يترك اثرا نهائيا مفيدا في أعماله، وهذا ما حدث فعلا.
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés par le groupe de travail à composition non limitée au cours des réunions qu'il a tenues avant et pendant la cinquantième session de la Commission, UN وإذ تلاحظ بارتياح التقدم المحرز في أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية خلال اجتماعاته قبل وأثناء انعقاد الدورة الخمسين للجنة،
    La délégation a rendu hommage aux électeurs, aux candidats et à la Commission électorale centrale, qui ont apporté la preuve de leur volonté d'instaurer la démocratie au Haut-Karabakh et qui en ont respecté les règles et procédures avant et pendant le scrutin. UN وحيى الوفد الناخبين والمرشحين، وعلى الأخص اللجنة الانتخابية المركزية، على إبداء التزام جاد من أجل إقامة نظام ديمقراطي في ناغورنو كاراباخ ومن أجل العمل في إطار القواعد والإجراءات قبل وخلال الانتخابات.
    La MONUG, en coopération avec les Forces de maintien de la paix de la CEI, la police de Zougdidi et les organisateurs de la manifestation, a déployé deux patrouilles de manière hautement visible avant et pendant la manifestation, laquelle s'est déroulée sans incident. UN وقامت البعثة، بالتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وشرطة زوغديدي ومنظمي المظاهرة، بنشر دوريتين مرئيتين بشكل واضح قبل وخلال المظاهرة، التي مرت دون وقوع حادث يذكر.
    Élaboration des documents relatifs à l’organisation des travaux à publier avant et pendant les sessions; UN وإعداد وثائق ما قبل الدورة وأثناء الدورة عن تنظيم العمل؛
    Lorsque le défendeur est sans ressources, la communication avec le conseil pourrait nécessiter que les services d'un interprète soient fournis gratuitement avant et pendant le procès. UN وثمة قضايا يكون فيها المتهم فقيراً وبحاجة إلى أن توفر لـه الترجمة الفورية مجاناً خلال فترة ما قبل المحاكمة وفترة المحاكمة() لتأمين الاتصال بينه وبين المحامي.
    30. Le Bureau et moi-même avons travaillé pendant l’intersession en prévision de la cinquième session, en participant notamment à des conférences téléphoniques et des réunions, et nous allons poursuivre cette étroite coordination avant et pendant la session. UN وقد عملت مع المكتب، فيما بين الدورات، على التحضير للدورة الخامسة بوسائل شملت اجتماعات هاتفية وأخرى عادية، وسيتواصل هذا التنسيق الوثيق قبل الدورة وخلالها.
    Les participants ont souligné la nécessité de mener des consultations étroites avec les États Membres avant et pendant les évaluations. UN وشدَّد المشاركون على أن هناك حاجة إلى تشاور وثيق مع الدول الأعضاء قبل التقييمات وأثناءها.
    Malgré le cadre juridique et normatif mondial existant, les femmes et les filles restent en proie à une quantité innombrable de risques et de difficultés, non seulement avant et pendant le déplacement mais aussi lors du rapatriement, de l'intégration locale ou de la réinstallation. UN ورغم وجود إطار قانوني ومعياري شامل، لا تزال المرأة تواجه مخاطر وتحديات لا حصر لها، سواء قبل أو أثناء عملية التشريد، وكذلك في سياق الإعادة إلى الوطن أو الإدماج المحلي أو إعادة التوطين.
    La protection des civils n'a manifestement pas été suffisamment prise en compte dans la planification effectuée avant et pendant les opérations, ce qui a eu des répercussions préjudiciables sur l'exécution des volets des mandats y relatifs. UN ومن الواضح أن عمليات التخطيط للبعثات، سواء تلك التي تجري قبل الانتشار أو عمليات التخطيط الروتيني، لا تولي الاعتبار الكافي لحماية المدنيين، وأن هذا الإغفال قد تترتب عليه آثار خطيرة من حيث التنفيذ الناجح للولايات المتصلة بحماية المدنيين.
    a) La procédure disposera que tout prévenu doit être informé sans délai des détails de l'infraction qui lui est imputée et assurera au prévenu avant et pendant son procès tous les droits et moyens nécessaires à sa défense; UN (أ) يجب أن تنص الإجراءات على إعلان المتهم دون إبطاء بتفاصيل الجريمة المنسوبة إليه وأن تكفل للمتهم كافة الحقوق وجميع الوسائل الضرورية للدفاع عن نفسه سواء قبل أم أثناء محاكمته؛
    En 1993, il a aussi joué un rôle important dans les activités du Département visant à promouvoir la Conférence mondiale sur les droits de l'homme avant et pendant son déroulement. UN وقد اضطلعت هذه الدائرة في عام ١٩٩٣ بدور هام في العملية التي اضطلعت بها الادارة للترويج للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، سواء فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر أو خلال المؤتمر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more