Le secrétariat comptait initialement être en mesure de publier une proposition concernant un fonds de cette nature avant fin 2012. | UN | وكانت الأمانة تأمل في الأصل أن تعمم اقتراحاً يتعلق بهذا الصندوق الاستئماني قبل نهاية عام 2012. |
Assez de ressources ont été allouées pour l'achèvement du projet, le déménagement des dossiers dans leurs nouveaux lieux d'accueil et leur vérification avant fin 2010. | UN | وقد خصص ما يكفي من الموارد لاستكمال ترتيب جميع السجلات القضائية وإعادة تخزينها والتحقق منها قبل نهاية عام 2010. |
Le recueil de dépositions spéciales aux fins de conservation d'éléments de preuve concernant deux des fugitifs les plus recherchés par le Tribunal commencera avant fin 2011. | UN | ومن المنتظر أن تبدأ قبل نهاية عام 2011 الجلسات المتعلقة بهاربَيْن آخرين من ذوي الرتب الرفيعة. |
Toute nouvelle communication reçue avant fin 2001 fera l'objet d'un additif au présent rapport. | UN | وستدرج أي معلومات أخرى ترد قبل نهاية عام 2001 في إضافة لهذا التقرير. |
Un conseil de supervision de l'intérêt public serait créé avant fin 2004. | UN | وسوف يتم تشكيل مجلس إشرافي لخدمة الصالح العام قبل نهاية عام 2004. |
● L'organisation, avant fin septembre 1997, de la première session du dialogue interburundais. | UN | - تنظيم الدورة اﻷولى للحوار بين البورونديين قبل نهاية أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧. |
Le Président Ouattara a annoncé le retour de 16 000 réfugiés ivoiriens en Côte d'Ivoire avant fin 2013. | UN | وأعلن الرئيس وتارا عودةَ 000 16 لاجئ إيفواري إلى كوت ديفوار قبل نهاية عام 2013. |
Elles attendent le jugement de la Chambre de première instance, qui ne devrait pas être prononcé avant fin 2012. | UN | وما زال الطرفان في انتظار حكم الدائرة الابتدائية، الذي لا يُتوقع صدوره قبل نهاية عام 2012. |
Ce dispositif sera projetable pour intervenir sur un réacteur du site avant fin 2012. | UN | ويتوقع أن يكون هذا الفريق قادرا على التدخل في موقع مفاعل نووي واحد قبل نهاية عام 2012. |
Compte tenu de cet allégement du calendrier, l'accusation prévoit de clore la présentation de ses moyens avant fin 2013. | UN | ويتوقع الادعاء أن ينتهي من تقديم مرافعته قبل نهاية عام 2013، اعتباراً لتقليص عدد الأيام التي تُعقد فيها الجلسات. |
La présentation des moyens à charge devrait se terminer avant fin 2013. | UN | ومن المرجح أن تُختتم مرافعة الادعاء قبل نهاية عام 2013. |
Au moins 10 accords avant fin 2011 | UN | إبرام ما لا يقل عن 10 اتفاقات قبل نهاية عام 2011 |
Production d'au moins 2 documents d'orientation générale ou documents directifs avant fin 2009 et actualisation de ces documents avant fin 2011 | UN | إصدار ما لا يقل عن وثيقتين بشأن التوجيهات المؤسسية أو ورقتي سياسات قبل نهاية عام 2009 وتحديثها قبل نهاية عام 2011 |
Il faut souhaiter qu'avec le soutien d'un responsable des droits de l'homme de l'ONU, cette partie des programmes puisse être élaborée avant fin 2006. | UN | والمتوخى أن يتم إعداد هذا البرنامج بدعم من مسؤول حقوق الإنسان في الأمم المتحدة قبل نهاية عام 2006. |
En outre, des missions de formulation de programmes conjoints ont été menées à terme avant fin 2005 au Burundi, en Éthiopie, au Ghana et au Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك، أنجزت بعثات أوفدت لصوغ البرامج المشتركة عملها قبل نهاية عام 2005 في إثيوبيا وبوروندي ورواندا وغانا. |
L'étude bancaire avait démarré en octobre 2008 et un projet d'examen par les pairs était prévu avant fin 2008. | UN | وقد بدأت لدراسة المصارف في تشرين الأول/أكتوبر 2008، ويتوقع وضع مشروع يخضع لاستعراض الأنداد قبل نهاية عام 2008. |
Il a été indiqué au Comité que toutes les procédures de mise en accusation seraient achevées avant fin 2009 et que tous les procès auraient alors démarré. | UN | وأبلغت اللجنة بأن جميع الإجراءات السابقة للمحاكمة سوف تكتمل، وأن جميع المحاكمات الابتدائية ستبدأ قبل نهاية عام 2009. |
Ils font la Floride et ne seront pas Là avant fin novembre. | Open Subtitles | لقد ذهبا مع سيرك فلوريدا لذا ، لن يأتيا قبل نهاية نوفمبر.. |
Les projections faites antérieurement selon lesquelles l'épidémie avait atteint sont paroxysme en avril se sont avérées prématurées et, à l'heure actuelle, le scénario le plus optimiste est qu'elle ne serait pas terminée avant fin juin 1994. | UN | وانتهت الاسقاطات المبكرة بأن المرض قد بلغ ذروته في نيسان/ابريل الى أن تعتبر سابقة ﻷوانها وأكثر السيناريوهات تفاؤلا في الوقت الحالي هو أن الوباء لا يمكن أن ينتهي قبل نهاية شهر حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Le Comité note que le PNUD envisage de publier à l'intention des bureaux de pays avant fin 2000 des directives sur les économies d'énergie afin d'assurer une approche cohérente en la matière. | UN | ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يعتزم إصدار مبادئ توجيهية إلى المكاتب القطرية قبل نهاية عام 2000 بشأن المحافظة على الطاقة لكفالة اتباع نهج متسق. |