"avant l'adoption de la loi" - Translation from French to Arabic

    • قبل اعتماد القانون
        
    • وقبل اعتماد القانون
        
    • قبل سن قانون
        
    • قبل اعتماد قانون
        
    Des consultations ont été menées avant l'adoption de la loi avec tous les intervenants, notamment les chefs religieux, qui appuient la législation. UN وأًجريت مشاورات قبل اعتماد القانون مع جميع أصحاب المصلحة، لا سيما الزعماء الدينيين، وهؤلاء يؤيدون القانون.
    Pour toute demande d'indemnisation examinée avant l'adoption de la loi No 24321, le concept de " présomption de décès " est appliqué. UN ويستخدم مفهوم " افتراض الوفاة " إذا عولج طلب التعويض قبل اعتماد القانون رقم ١٢٣٤٢.
    L'orateur dit ouvertement que les mesures prises par les pouvoirs publics paraissent ne pas avoir eu l'effet escompté et que les prostituées sont même plus vulnérables qu'avant l'adoption de la loi. UN وقال أنه يبدو له بصراحة أن السياسات الحكومية لم تعطِ الأثر المطلوب لدرجة أن المومسات أصبحن مستضعفات أكثر مما كن عليه قبل اعتماد القانون.
    L'esclavage qui, avant l'adoption de la loi, n'était pas considéré comme un délit dans le droit israélien, est désormais une infraction qui peut être sanctionnée par une peine maximale de seize ans d'emprisonnement, voire de vingt ans si elle est commise à l'encontre de mineurs. UN وقبل اعتماد القانون الجديد، لم يكن القانون الإسرائيلي يتضمن جريمة الاسترقاق. وقد أصبحت هذه الممارسة الآن جريمة تصدر بحق مرتكبيها عقوبة أقصاها 16 عاماً سجناً و20 عاماً إذا ارتُكبت ضد قاصر.
    Le harcèlement sexuel au sein des forces de police La police a entrepris d'éradiquer de ses rangs le harcèlement sexuel bien avant l'adoption de la loi de 1998 relative à la prévention du harcèlement sexuel. UN سعت الشرطة إلى مكافحة ظاهرة التحرش الجنسي في صفوف العاملين بها، حتى قبل سن قانون منع التحرش الجنسي عام 1998.
    C'est pourquoi, le Code pénal doit être aligné sur la Convention avant l'adoption de la loi portant ratification de la Convention. UN وهذا هو السبب في أن قانون العقوبات يحتاج إلى توفيقه مع الاتفاقية قبل اعتماد قانون التصديق على الاتفاقية.
    La législation applicable dans ce domaine n'a cependant en aucune façon restreint l'espace Internet, puisque le nombre de noms de domaine enregistrés aujourd'hui au Kazakhstan est plus élevé qu'avant l'adoption de la loi. UN ومع ذلك، فإن التشريع الساري في هذا المجال لم يقيد بأي طريقة كانت حيز شبكة الإنترنت، نظراً إلى أن عدد أسماء النطاقات المسجلة اليوم في كازاخستان يفوق ما كان عليه قبل اعتماد القانون.
    9. Mme BOSS (États-Unis d'Amérique) dit que la nécessité d'une règle d'interprétation précisant le sens d'un accord conclu avant l'adoption de la loi type ne touche qu'une poignée de cas. UN ٩ - السيدة بوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن مسألة ما إذا كانت هناك حاجة إلى قاعدة تفسيرية لتحديد معنى اتفاق أبرم قبل اعتماد القانون النموذجي لا تؤثر إلا على عدد قليل من الحالات.
    avant l'adoption de la loi et du règlement sur la violence au foyer, un accord conjoint sur les services intégrés pour les victimes d'actes de violence commis envers des femmes et des enfants a été signé en 2002 par le Ministre d'État chargé de la condition de la femme, le Ministre de la santé, le Ministre des affaires sociales et le chef de la Police nationale. UN قبل اعتماد القانون واللائحة المحددتين والمتعلقتين بالعنف العائلي، وقِعَ اتفاق مشترك بشأن توفير الخدمات المتكاملة لضحايا العنف ضد المرأة والطفل في عام 2002، بين وزارة الدولة لشؤون تمكين المرأة، ووزارة الصحة، ووزارة الشؤون الاجتماعية، ورئيس الشرطة الوطنية.
    3) Réuni à neuf occasions, le Comité consultatif qui existait avant l'adoption de la loi de 2011 a évalué sept demandes de mesure de protection et élaboré des protocoles d'évaluation des risques et des obligations du bénéficiaire. UN 3- درست اللجنة الاستشارية التي كانت قائمة قبل اعتماد القانون الصادر في عام 2011، والتي اجتمعت تسع مرات، سبع طلبات باتخاذ تدابير حماية ووضعت بروتوكولات لتقييم المخاطر التي يتعرض لها صاحب الطلب وواجباته.
    3) Réuni à neuf occasions, le Comité consultatif qui existait avant l'adoption de la loi de 2011 a évalué sept demandes de mesure de protection et élaboré des protocoles d'évaluation des risques et des obligations du bénéficiaire. UN (3) درست اللجنة الاستشارية التي كانت قائمة قبل اعتماد القانون الصادر في عام 2011، والتي اجتمعت تسع مرات، سبع طلبات باتخاذ تدابير حماية ووضعت بروتوكولات لتقييم المخاطر التي يتعرض لها صاحب الطلب وواجباته.
    Des efforts importants ont été consentis en vue de renforcer la participation des femmes à la vie politique à travers un système de quota au niveau de certains grands partis politiques avant l'adoption de la loi 2007-40 du 13 novembre 2007 sur l'égal accès des hommes et des femmes aux fonctions électives et aux mandats électoraux. UN بُذلت جهود كبيرة لدعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية من خلال تخصيص حصة لها في بعض الأحزاب السياسية الكبيرة قبل اعتماد القانون رقم 2007-40 المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بشأن المساواة بين الرجل والمرأة في تولي المناصب والولايات الانتخابية.
    16. Le projet de loi initial sur l'égalité sociale pour les femmes prévoyait la mise en place de quotas pour la participation des femmes aux organes directeurs des partis politiques et sur les listes électorales. Cependant, cette disposition a été abandonnée dès avant l'adoption de la loi. UN 16 - ودعا المشروع الأصلي لقانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة إلى إرساء الحد الأدنى من نصيب المرأة في المشاركة بالهيئات الناظمة للأحزاب السياسية وفي القوائم الانتخابية، بيد أن هذا الحكم أسقط قبل اعتماد القانون.
    44. Ces dispositions ont été très controversées avant l'adoption de la loi et ont été attaquées devant la Cour constitutionnelle par un groupe de parlementaires au motif qu'elles étaient incompatibles avec la Constitution car elles violaient le principe de l'égalité et établissaient une censure préalable. UN ٤٤- وقد كانت هذه اﻷحكام موضع الكثير من الجدل قبل اعتماد القانون وتم الطعن فيها أمام المحكمة الدستورية لبولندا من قبل مجموعة من أعضاء البرلمان الذين زعموا أن هذه اﻷحكام تتعارض مع الدستور بسبب اﻹخلال بمبدأ المساواة، فضلا عن فرض الرقابة المانعة.
    43. L'Argentine exige, si la demande a été examinée avant l'adoption de la loi No 24321 — dans laquelle le concept d'" absence par suite d'une disparition forcée " est reconnu —, que soit présentée une copie de la décision judiciaire confirmant l'absence due à une disparition ou la présomption de décès. UN ٣٤- وتطلب اﻷرجنتين نسخة من القرار القضائي الذي يثبت الغياب عن طريق الاختفاء القسري أو افتراض الوفاة، إذا عولج الطلب قبل اعتماد القانون رقم ١٢٣٤٢، الذي يعترف ﺑ " حالة الغياب عن طريق الاختفاء القسري " .
    9. Mme Belmihoub-Zerdani s'inquiète des failles dans la loi visant à promouvoir l'égalité des hommes et des femmes aux fonctions électives. Sinon, le nombre de femmes élues à l'Assemblée nationale et au Sénat, et les maires élus, soit 11 % et 6,6 % respectivement, n'aurait pas été encore plus faible qu'avant l'adoption de la loi. UN 9 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: أعربت عن قلقها بسبب العيوب التي يحتمل أن تلاحظ في قانون تعزيز المساواة بين الرجال والنساء لشغل المناصب الانتخابية، ولولا العيون كان يمكن أن يكون عدد النساء المنتخبات في الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ وكرؤساء بلديات، وهو 11 في المائة و6.6 في المائة، على التوالي، أكثر مما هو عليه قبل اعتماد القانون.
    avant l'adoption de la loi portant amendement à la loi relative à la citoyenneté yougoslave en mars 2001, le mariage n'affectait pas directement l'admission des étrangers à la citoyenneté yougoslave. UN 247 - وقبل اعتماد القانون المعني بإدخال تعديلات على قانون الجنسية اليوغوسلافية في آذار/مارس 2001، لم يكن للزواج أثر مباشر على السماح للأجانب بالحصول على جنسية يوغوسلافيا.
    avant l'adoption de la loi relative aux principes de base du système éducatif de la République de Serbie en juin 2003, il n'existait pas de loi cadre susceptible de règlementer le droit à l'éducation et d'interdire la discrimination dans le système éducatif. UN 268 - وقبل اعتماد القانون المعني بأسس نظام التعليم والتربية في جمهورية صربيا في حزيران/يونيه 2003، لم يكن هناك قانون شامل ينظم الحق في التعليم ويحظر التمييز في نظام التعليم والتربية.
    Longtemps avant l'adoption de la loi contre la traite des femmes et des enfants, en 2007, la police opérait en application de la loi sur la protection de l'enfance et d'autres codes pénaux pour poursuivre les coupables. UN قبل سن قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2007 بفترة طويلة، عمدت الشرطة إلى ملاحقة مرتكبي تلك الأفعال، بموجب قانون حماية الطفل وغيره من القوانين الجنائية.
    De même, elle a entériné la règle concernant les biens de la communauté qui a été élaborée par la Cour suprême au sujet des biens des époux, avant l'adoption de la loi de 1973 relative aux époux (propriété des époux) et qui s'applique également aux partenaires vivant en union libre. UN كما يتمسك قانون الدعوى بقاعدة ملكية الجماعة التي طورتها المحكمة العليا قبل سن قانون )علاقات ملكية( اﻷزواج لعام ١٩٧٣ لتنظيم مجال الممتلكات الزوجية، كي تنطبق بنفس القدر على الشركاء غير المتزوجين.
    84. Aussi importe-t-il de considérer, avant l’adoption définitive de la loi sur la réforme judiciaire, la relation entre le principe de légalité et la règle de prescription. UN ٨٤ - ولذلك من المهم، قبل اعتماد قانون الاصلاح القضائي نهائيا، النظر في العلاقة بين مبدأ الشرعية وقاعدة التقادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more