"avant l'adoption de la résolution" - Translation from French to Arabic

    • قبل اتخاذ القرار
        
    • قبل اعتماد القرار
        
    • قبل اتخاذ قرار
        
    • قبل صدور القرار
        
    • وقبل اتخاذ القرار
        
    • قبل اعتماد قرار
        
    • وقبل إصدار القرار
        
    • وقبل اتخاذ هذا القرار
        
    • قبل اتخاذ ذلك القرار
        
    Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بأهمية تمكن العراق من أن يتبوأ مكانة دولية مماثلة للمكانة التي كان يحتلها قبل اتخاذ القرار 661،
    Le Secrétariat n'a pas eu d'autre choix que de faire une déclaration avant l'adoption de la résolution. UN فالأمانة العامة لم يكن أمامها من بديل سوى أن تصدر بيانا قبل اعتماد القرار.
    Cette dette considérable était connue du public — y compris le Conseil de sécurité — avant l'adoption de la résolution 687 (1991). UN هذه الديون كانت كبيرة ومعروفة لدى العامة - بما في ذلك مجلـــس اﻷمــن - قبل اعتماد القرار ٧٨٦ )١٩٩١(.
    De nombreuses dispositions légales, compatibles avec les normes internationales, avaient été introduites avant l'adoption de la résolution 48/138 de l'Assemblée générale et de la résolution 1944/22 de la Commission des droits de l'homme. UN وكان قد تم إدخال حلول قانونية كثيرة، تتناسب مع المعايير الدولية، قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٨ وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٤٤/٢٢.
    Si l'on s'en tient aux aspects juridiques, l'Érythrée a incontestablement le droit de conclure des accords de coopération militaire avec tout pays souverain de son choix; de plus, un accord de défense conclu avec l'Iran avant l'adoption de la résolution 1907 (2009) ne saurait relever du mandat du Groupe. UN فمن الناحية القانونية البحتة، لإريتريا كل الحق في إقامة تعاون عسكري مع أي دولة ذات سيادة تختارها وأي اتفاق دفاع أبرم مع إيران قبل صدور القرار 1907 يجب أن لا يقع تحت ولاية فريق الرصد.
    avant l'adoption de la résolution finale concernant cette question, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) souhaite informer le Secrétariat et les membres du Conseil de sécurité que la Conférence considère de la plus haute importance l'application intégrale, cohérente et complète de l'Accord de paix de Dayton et Paris. UN وقبل اتخاذ القرار النهائي بشأن هذه المسألة، تود منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تبلغ اﻷمانة العامة وأعضاء مجلس اﻷمن بأنها تعتبر تنفيذ اتفاق دايتون/باريس تنفيذا كاملا ومتسقا وشاملا أمرا في منتهى اﻷهمية.
    II. La situation avant l'adoption de la résolution 57/289 UN ثانيا - الوضع قبل اعتماد قرار الجمعية العامة 57/289
    Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    Considérant qu'il importe que l'Iraq recouvre la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), UN وإذ يسلم بأهمية تمكن العراق من أن يتبوأ مكانة دولية مماثلة للمكانة التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661،
    Prévisions de dépenses de personnel avant l'adoption de la résolution UN تكاليف الموظفين التقديرية قبل اتخاذ القرار
    Le Secrétariat a fait valoir des problèmes liés au fait qu'avant l'adoption de la résolution 49/233 A du 23 décembre 1994, les périodes de mandat étaient très courtes. UN أما المشاكل التي تدعي اﻷمانة العامة أنها صادفتها، فهي تتصل بقصر مدد الولايات التي تم إقرارها قبل اتخاذ القرار ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Le processus s'achèvera avant l'adoption de la résolution sur les modalités des préparatifs mondiaux de la Conférence internationale, et les préparatifs en eux-mêmes commenceront plus tard dans l'année. UN وستكتمل العملية قبل اتخاذ القرار المتعلق بطرائق العملية العالمية للمؤتمر الدولي، ثم تبدأ العملية العالمية نفسها في وقت لاحق من هذا العام.
    À quelques exceptions près, représentant essentiellement des mises à jour des lois existantes ou de nouvelles normes, les règlements mentionnés ont été approuvés avant l'adoption de la résolution. UN ومع بعض الاستثناءات، التي تمثل أساسا استكمالات للتشريعات القائمة أو قواعد جديدة، فإن الأنظمة التي جرى الإبلاغ عنها قد سنت قبل اتخاذ القرار.
    avant l'adoption de la résolution, une proposition avait été délibérément supprimée d'un projet de texte, ce qui signifiait, aux yeux du Chargé d'affaires, que l'Assemblée générale n'avait pas l'intention de dépêcher un envoyé. UN وقال إنه قبل اعتماد القرار حُذف من مشروعه عمدا اقتراح من هذا القبيل، اﻷمر الذي يبين له أن نية الجمعية العامة لم تتجه إلى إيفاد مبعوث.
    Toute révision ultérieure du projet de résolution et/ou des dépenses s'y rapportant doit être présentée oralement à la session avant l'adoption de la résolution. UN وتُناقش أي مراجعات أخيرة لمشروع القرار و/أو متطلباته شفوياً أثناء الدورة قبل اعتماد القرار.
    Le rapport de Cuba porte sur les mesures d'ordre législatif, entre autres, adoptées par le pays, y compris celles qui l'ont été avant l'adoption de la résolution, qui donnent effet aux dispositions susvisées. UN ويتضمن التقرير معلومات عن الخطوات التشريعية وغيرها من الخطوات التي اتخذتها كوبا حتى قبل اعتماد القرار والتي تمتثل بها لأحكامه.
    Le Comité consultatif rappelle qu'avant l'adoption de la résolution 63/250 de l'Assemblée générale, le personnel recruté sur le plan international pour des opérations de maintien de la paix était le plus souvent recruté pour une durée limitée au service d'une mission spécifique. UN وتشير اللجنة إلى أن الموظفين الدوليين المستقدَمين لعمليات حفظ السلام كانوا، قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة 63/250، يُمنحون في المقام الأول تعيينات بعقود تقتصر على الخدمة في بعثة محددة.
    xi) La déclaration commune publiée sous la cote E/CN.4/1998/156 et Add.1, dans laquelle les délégations cosignataires ont exprimé des réserves avant l'adoption de la résolution 1998/8 de la Commission des droits de l'homme; et UN ' 11` الرسالة المشتركة الواردة في الوثيقتين E/CN.4/1998/156 و Add.1 التي أبدت من خلالها الوفود المشارِكة في التوقيع عن تحفظاتها قبل اتخاذ قرار لجنة حقوق الإنسان 1998/8؛
    Étant donné que les propositions budgétaires des divers départements et bureaux concernés par la continuité des opérations avaient déjà été arrêtées avant l'adoption de la résolution 63/268, il est répondu à la demande de l'Assemblée générale dans le présent rapport. UN ونظرا لأن المقترحات المتعلقة بالميزانية المقدمة من مختلف الإدارات والمكاتب فيما يتصل باستمرارية تصريف الأعمال كانت قد انتهت بالفعل قبل صدور القرار 63/268، فسوف يتناول هذا التقرير طلب الجمعية العامة.
    II. Mesures prises par le Gouvernement libérien avant l'adoption de la résolution 1343 (2001) UN ثانيا - التدابير التي اتخذتها حكومة ليبريا قبل صدور القرار 1343 (2001)
    avant l'adoption de la résolution susmentionnée, la Cinquième Commission, par la décision figurant dans le document A/59/641, a informé l'Assemblée générale que l'adoption du projet de résolution A/C.3/59/L.26, à titre exceptionnel, entraînerait des dépenses additionnelles d'un montant de 1 092 400 dollars au chapitre 9 du budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005. UN 2 - وقبل اتخاذ القرار المذكور آنفا، قررت اللجنة الخامسة، بموجب مقررها الوارد في الوثيقة A/59/641، أن تبلغ الجمعية العامة أنه، في حال اعتمادها مشروع القرار A/C.3/59/L.26، في إجراء استثنائي، ستنشأ احتياجات إضافية قدرها 400 092 1 دولار في إطار الباب 9 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    La République de Macédoine a établi des relations diplomatiques avec le Soudan avant l'adoption de la résolution 1054 (1996). UN لقد أقامت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة علاقات دبلوماسية مع السودان قبل اعتماد قرار مجلس اﻷمن ١٠٥٤ )١٩٩٦(.
    Dans l'état des incidences sur le budget-programme qu'il a présenté à l'Assemblée générale avant l'adoption de la résolution (A/C.5/56/26), le Secrétaire général décrivait la structure de la Mission et les ressources nécessaires pour assurer son fonctionnement pendant cette période. UN ويتضمن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، المقدم من الأمين العام إلى الجمعية العامة قبل اتخاذ ذلك القرار (A/C.5/56/26)، وصفا لهيكل البعثة واحتياجاتها من الموارد لتلك الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more