"avant l'an" - Translation from French to Arabic

    • قبل عام
        
    • بحلول عام
        
    • قبل حلول عام
        
    • بحلول سنة
        
    • قبل سنة
        
    • وقبل سنة
        
    • قبل العام
        
    Cela dit, il n’est pas prévu que l’Union européenne accorde une nouvelle aide à l’appui de ces initiatives avant l’an 2000. UN ولكن ليس من المقرر تقديم أي معونة جديدة من الاتحاد اﻷوروبي قبل عام ٢٠٠٠ لدعم هذه المبادرات.
    Des fonds ont bien été prévus pour la financer mais ils ne seront pas disponibles avant l’an 2000, ce qui risque d’entraver les préparatifs. UN وأضافت أنه رصدت بالفعل لتمويله اعتمادات ولكنها لن تكون متاحة قبل عام ٢٠٠٠ ، مما قد يعرقل اﻷعمال التحضيرية.
    À moins d'une nouvelle initiative, la ratification universelle ne se fera pas avant l'an 2000. UN وأنه ما لم تتخذ بعض المبادرات الجديدة، فلن يتحقق الانضمام العالمي للاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠.
    Avec cet argent, on peut créer 20 000 places supplémentaires avant l'an 2000. UN ويمكن إيجـاد ٠٠٠ ٠٢ مكان جديد بهذه اﻷموال بحلول عام ٢٠٠٠.
    Il a déclaré, entre autres, que les habitants de Mayotte seront consultés avant l'an 2000 pour un statut définitif. UN لقد قال، في جملة أمور، إن سكان مايوت سوف يستشارون بشأن مركزهم النهائي قبل حلول عام ٢٠٠٠.
    Parmi les autres décisions importantes, nous nous sommes engagés à éliminer la pauvreté dans notre région dès que possible, de préférence avant l'an 2002. UN ومن بين القرارات الهامة اﻷخرى، تعهدنا باستئصال الفقر من منطقتنا في أقرب وقت ممكن، ومن اﻷفضل بحلول سنة ٢٠٠٢.
    L'objectif recherché était en effet de faire en sorte que le protocole entre en vigueur avant l'an 2000. UN وطرح هدف تحقيق بدء نفاذ البروتوكول قبل سنة ٠٠٠٢.
    Ils ont réaffirmé qu'ils n'étaient pas en mesure de prendre une décision au sujet de l'autodétermination avant l'an 2000. UN وأعاد المشتركون تأكيد أنهم لا يشعرون بأنهم في وضع يمكﱢنهم من اتخاذ قرار بشأن تقرير المصير قبل عام ٢٠٠٠.
    Nous sommes disposés à coopérer avec tous les États concernés afin de pouvoir conclure les négociations sur le protocole avant l'an 2000. UN ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الدول المعنية بالأمر لضمان الانتهاء من المفاوضات بشأن البروتوكول قبل عام 2000.
    Une reprise appréciable des flux de capitaux privés n’est pas prévue avant l’an 2000. UN ولا يتوقع أن يحدث انتعاش كبير لتدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة قبل عام ٢٠٠٠.
    Ces séminaires régionaux aboutiront à une conférence internationale conjointe avant l’an 2001. UN وسوف تسفر هذه الحقات اﻹقليمية عن عقد مؤتمر دولي مشترك قبل عام ٢٠٠١.
    La réduction des émissions de N2O joue en revanche un rôle moins important au cours de la période considérée, ce qui s'explique par le caractère ponctuel des mesures visant à réduire les émissions de N2O provenant de la production d'acide adipide avant l'an 2000. UN ويعبﱢر ذلك عن طبيعة الحدث المفرد التي يتسم بها تخفيض انبعاثات أكسيد النيتروز الناجمة عن انتاج حمض اﻷديبيك قبل عام ٢٠٠٠.
    Tous les centres de santé du pays y seront raccordés avant l'an 2000. UN وسيجري إدخال جميع المراكز الصحية في كافة أنحاء البلد في نظام إدارة المعلومات بحلول عام 2000.
    Nous rappelons à cet égard l'engagement pris par l'Ukraine de fermer les installations nucléaires de Tchernobyl avant l'an 2000. UN ولعلنا نذكر هنا بالتزام أوكرانيا بإغلاق منشآت تشرنوبيل النووية بحلول عام ٢٠٠٠.
    Il aborde aussi les problèmes et les préoccupations des femmes dans d'autres catégories et réaffirme que le Secrétaire général est convaincu qu'une parité complète des deux sexes doit être réalisée avant l'an 2000. UN كما يتناول قضايا واهتمامات المرأة في الفئات اﻷخرى ويعيد تأكيد اقتناع اﻷمين العام بأنه لابد من تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠.
    9. Note avec préoccupation que le plan d'action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme ne pourra être achevé avant l'an 2000; UN 9 - تلاحظ مع القلق أن خطـــة عمـــل العقـــد الدولـــي للقضاء على الاستعمار لا يمكن أن تنجز بحلول عام 2000؛
    Tous les États Membres ont la responsabilité d'atteindre l'objectif mentionné dans la Déclaration du millénaire : la réduction de 50 % de la pauvreté absolue avant l'an 2015. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء مسؤولية تحقيق الهدف المحدد في إعلان الألفية، وهو خفض نسبة الفقر المدقع بمقدار 50 في المائة بحلول عام 2015.
    Toutefois, une grande partie des subventions ne devraient pas disparaître avant l’an 2000. UN غير أنه لا يتوقع أن تُزال المعونات بقدر كبير قبل حلول عام ٠٠٠٢.
    Nous soulignons notre résolution de donner une ferme impulsion à l'alphabétisation complète de la région avant l'an 2000. UN ونؤكد التزامنا باعطاء دفعة قوية لمحو اﻷمية بالكامل في المنطقة قبل حلول عام ٢٠٠٠.
    Le Kirghizistan s'est engagé à porter à 40 % avant l'an 2000 le pourcentage de femmes présentes dans tous les secteurs de l'administration publique. UN وقد تعهدت قيرغيزستان بزيادة تمثيل المرأة في جميع مجالات الحكم إلى ٤٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠.
    L'attachement collectif aux idéaux, aux valeurs et aux principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, qui s'exprime dans l'activité de la Commission, fait d'elle le garant de l'achèvement avant l'an 2000 du processus de décolonisation. UN واﻹخلاص المشترك للمثل العليا والقيم والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، اﻷساسي لعمل هذه اللجنة، إنما يجعلها الضامنة ﻹتمام عملية إنهاء الاستعمار بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Consciente de cette dimension, l'Ukraine a pris, pour des raisons de principe, la décision politique de fermer la centrale de Tchernobyl avant l'an 2000. UN وإذ تضع أوكرانيا هذا العامل في اعتبارها، فإنها قد اتخذت قرارا سياسيا مبدئيا بإغلاق محطة تشيرنوبيل قبل سنة ٢٠٠٠.
    Mais vu le modèle de sa voiture, je peux éliminer tous les Phillips d'avant l'an 2000. Open Subtitles لكن بالارتكاز على طراز شاحنته أستطيع استبعاد أي شخص باسم فيليبس قبل سنة 2000
    Tous les pays devraient redoubler d'efforts pour ouvrir complètement les portes de l'enseignement primaire ou de l'enseignement de type équivalent tant aux filles qu'aux garçons et ce le plus rapidement possible et en tout état de cause avant l'an 2015. UN وينبغي لجميع البلدان أن تسعى كذلك الى ضمان أن يستكمل جميع البنات والبنين مرحلة التعليم الابتدائي أو المستويات التعليمية المعادلة في أقرب وقت ممكن، وقبل سنة ٢٠١٥ على أية حال.
    9. Le Gouvernement américain avait fait de l'élimination de la torture avant l'an 2000 un de ses objectifs prioritaires à la Conférence. UN ٩ - وأضاف أن الحكومة اﻷمريكية جعلت من القضاء على التعذيب قبل العام ٢٠٠٠ هدفا من أهدافها ذات اﻷولوية في المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more