Cependant, il continue de s'opposer à ce qu'on révèle leur identité avant l'examen des rapports en raison des pressions que les États parties pourraient exercer sur eux. | UN | إلا أنه لا يشعر بالارتياح إزاء الكشف عن هوياتهم قبل النظر في التقرير، نظرا لاحتمال ممارسة الدول الأطراف ضغوطا عليهم. |
Dans les directives et listes de sujets ainsi révisées qu'il soumet aux États parties avant l'examen des rapports, le Comité demande toujours à ces États de lui fournir des données ventilées par sexe. | UN | وفي مبادئها التوجيهية المنقحة وقوائم مسائلها المكتوبة المقدمة الى الدول اﻷطراف، قبل النظر في التقارير، تطلب اللجنة من الدول اﻷطراف بيانات خاصة بالمرأة. |
Son avocat a ensuite sollicité l'audition de plusieurs témoins, mais cette demande a été rejetée au motif qu'elle visait, à ce stade de la procédure pénale, de nouveaux moyens de preuve qui ne pouvaient être examinés avant l'examen des preuves déjà rassemblées. | UN | ولاحقاً، طلب محاميه من المحكمة أن يستجوب عدة شهود، لكن الطلب رُفض على أساس أنه شكّل في تلك المرحلة من الدعوى الجنائية أدلة جديدة، ولا يجوز النظر في أدلة جديدة قبل النظر في الأدلة التي جُمعت سابقاً. |
Son avocat a ensuite sollicité l'audition de plusieurs témoins, mais cette demande a été rejetée au motif qu'elle visait, à ce stade de la procédure pénale, de nouveaux moyens de preuve qui ne pouvaient être examinés avant l'examen des preuves déjà rassemblées. | UN | ولاحقاً، طلب محاميه من المحكمة أن يستجوب عدة شهود، لكن الطلب رُفض على أساس أنه شكّل في تلك المرحلة من الدعوى الجنائية أدلة جديدة، ولا يجوز النظر في أدلة جديدة قبل النظر في الأدلة التي جُمعت سابقاً. |
Le Comité a de nouveau réuni son groupe de travail d'avant session deux sessions avant l'examen des rapports pour que les États parties aient le temps de répondre aux listes d'observations et de questions les concernant. | UN | 29 - وواصلت اللجنة عقد اجتماعات الفريق العامل لما قبل الدورة بواقع دورتين سابقتين قبل النظر في التقرير بهدف إتاحة وقت كاف للدول الأطراف من أجل الرد على قوائم المسائل والأسئلة بكل منها. |
Le HautCommissariat travaille avec d'autres institutions, des départements de l'Organisation des Nations Unies et des organisations internationales en vue d'organiser, aux niveaux régional et sousrégional, des sessions de formation avant l'examen des rapports des États examinés. | UN | وتعمل مفوضيتي مع وكالات أخرى ومع إدارات في الأمم المتحدة ومع منظمات دولية بهدف تنظيم دورات تدريبية، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، قبل النظر في تقارير الدول قيد الاستعراض. |
Des déclarations générales portant sur tous les points ou plusieurs d'entre eux ont été faites à la 245e séance ainsi que, dans certains cas, avant l'examen des différents points par le Groupe de travail. | UN | 9 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها خلال الجلسة 245 وكذلك قبل النظر في كل بند من البنود المحددة داخل الفريق العامل في بعض الحالات. |
L'objet de cette réforme était de faire face de manière plus efficace à la quantité importante de documents à étudier avant l'examen des rapports des États parties. | UN | والقصد من هذا الإصلاح هو التغلب بصورة فعالة أكثر على الكم الهائل من الوثائق التي تحتاج للدراسة قبل النظر في تقارير الدول الأطراف. |
Dans les efforts qu'ils font pour rendre les travaux de l'ONU plus transparents, les Membres en général ont eu l'occasion de faire connaître leurs vues avant l'examen des résolutions du Conseil. | UN | لقد أتيحت الفرصة لكل الأعضاء من خلال جهودهم لجعل عمل الأمم المتحدة أكثر شفافية، لإبداء آرائهم قبل النظر في قرارات مجلس الأمن. |
Le Comité constate que la réponse de l'État partie consiste essentiellement en des observations ayant trait à la recevabilité et au fond, qui auraient dû être présentées avant l'examen des constatations, soulignant qu'il lui avait été rappelé à deux reprises qu'il devait présenter ses observations. | UN | تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف يتألف أساساً من تعليقاتها على المقبولية والأسس الموضوعية التي كان ينبغي تقديمها قبل النظر في الآراء. وتشير إلى أن الدولة الطرف قد ذُكِّرت بتقديم ملاحظاتها في مناسبتين. |
Des informations recueillies par des institutions des Nations Unies et des ONG sur tous les États parties ne sont pas systématiquement disponibles avant l'examen des rapports. | UN | إن المعلومات الواردة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن جميع الدول الأطراف لا تتاح منهجياً قبل النظر في التقارير. |
Ce premier débat devrait, à mon avis, avoir lieu avant l'examen des projets de descriptif des risques et des produits chimiques nouvellement proposés puisque ces questions sont communes à un certain nombre d'entre eux. | UN | واعتقد أن هذه المناقشة الأولية تحتاج إلى أن تجري قبل النظر في مشاريع مواجيز بيانات المخاطر والمواد الكيميائية المقترح إدراجها حيث أن القضيتين تعنيان عدداً من هذه المواد. |
Déjà, certaines ont fait observer que comme le groupe de travail se réunit deux semaines avant l'examen des rapports, les organisations non gouvernementales hésiteront à mobiliser à ce moment-là les maigres ressources dont elles disposent, estimant sans doute être plus efficaces en apportant leur contribution au moment où les rapports sont examinés. | UN | وتشير ردود الفعل اﻷولية إلى أن الفريق العامل يجتمع قبل النظر في تقارير الدول اﻷطراف بأسبوعين، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى عزوف المنظمات غير الحكومية عن استهلاك مواردها القليلة في تلك المناسبة، حيث أنها ترى أن اسهاماتها يمكن أن تكون أكثر فعالية إذا قدمت وقت النظر في التقارير. |
5. Prie le Directeur général de présenter au Conseil d'administration, avant l'examen des prévisions budgétaires pour l'exercice biennal 1998-1999, le document directif mentionné au paragraphe 4 ci-dessus; | UN | ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي، قبل النظر في التقديرات الخاصة بميزانية السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، وثيقة السياسة العامة المشار إليها في الفقرة ٤، أعلاه؛ |
5. Prie le Directeur général de présenter au Conseil d'administration, avant l'examen des prévisions budgétaires pour l'exercice biennal 1998-1999, le document directif mentionné au paragraphe 4 ci-dessus; | UN | ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي، قبل النظر في التقديرات الخاصة بميزانية السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، وثيقة السياسة العامة المشار إليها في الفقرة ٤، أعلاه؛ |
Le rapporteur de pays fait un bref exposé oral de 10 à 15 minutes au Comité - en séance plénière ou dans la chambre concernée, selon le cas - dans le cadre d'une réunion privée, avant l'examen des rapports. | UN | 396 - ويقوم المقرر الخاص بإلقاء بيان شفوي قصير، من 10 دقائق إلى 15 دقيقة، أمام اللجنة - أو أحد المجلسين حسب الحالة - في جلسة مغلقة قبل النظر في التقرير أو التقارير. |
Parmi les questions évoquées figuraient la présentation par les ONG de communications écrites avant l'examen des rapports, la participation des ONG aux journées de débat général et la nécessité de renforcer les efforts de promotion en vue de la ratification de la Convention. | UN | وكان تقديم المنظمات غير الحكومية لمذكراتٍ خطية قبل النظر في التقارير من ضمن المسائل التي جرى مناقشتها. كما جرت مناقشة مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أيام المناقشة العامة وضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى تنظيم حملةٍ تدعو إلى المزيد من التصديقات على الاتفاقية. |
Des déclarations générales portant sur tous les points ou plusieurs d'entre eux ont été faites à la 243e séance ainsi que, dans certains cas, avant l'examen des différents points par le Groupe de travail. | UN | 10 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها خلال الجلسة 243 وكذلك قبل النظر في كل بند من البنود المحددة داخل الفريق العامل. |
386. De l'avis du Comité, la poursuite des travaux de surveillance des eaux souterraines entrepris précédemment et la collecte de données supplémentaires avant l'examen des possibilités d'assainissement sont justifiées. | UN | 386- ويرى الفريق أنه من المناسب أن تتابع الكويت أعمال رصد المياه الجوفية التي جرت من قبل، وأن تجمع بيانات إضافية قبل النظر في الخيارات العلاجية. |
Des déclarations générales portant sur tous les points où plusieurs d'entre eux ont été faites à la 240e séance ainsi qu'avant l'examen des différents points par le Groupe de travail. | UN | 10 - وجرى الإدلاء ببيانات عامة تناولت جميع البنود أو بعضا منها خلال الجلسة 240، وكذلك قبل النظر في كل بند من البنود المحددة داخل الفريق العامل. |