Le document est rempli par le destinataire et visé par l'Institut avant l'expédition. | UN | ويملأ المرسل إليه بيانات الوثيقة ويختمها من المعهد الأيرلندي للوقاية من الإشعاع قبل الشحن. |
Absence d'inspection avant l'expédition des importations de pétrole et de riz | UN | غياب التفتيش قبل الشحن لواردات النفط والأرز |
Les Parties ont convenu de fixer le délai de 21 jours avant l'expédition. | UN | وقد اتفقت الأطراف على أجل أقصاه 21 يوما قبل الشحن. |
4. Contrats interrompus avant l'expédition des marchandises ou la fourniture des services | UN | 4- العقود التي توقف تنفيذها قبل شحن البضائع أو توفير الخدمات |
Les importateurs, les exportateurs et les tiers ne sont pas dans l'obligation de communiquer des informations aux douanes avant l'expédition de telles marchandises. | UN | وليس المستوردون أو المصدرون أو الأطراف الثالثة ملزمين بتقديم المعلومات إلى الجمارك قبل شحن هذه البضائع. |
L'inspection en Chine, qui avait eu lieu six semaines avant l'expédition des marchandises ne pouvait constituer une contre-preuve. | UN | وفحصها في الصين، الذي جرى قبل شحنها بستة أسابيع، ليس كافيا لدحض ذلك. |
Le distributeur, cependant, n’a pas établi de lettre de crédit avant l’expédition, comme il était prévu dans l’accord de distribution. | UN | غير أن الموزع تخلف عن أن يفتح قبل الشحن خطاب اعتماد على النحو الذي يقضي به اتفاق التوزيع . |
i) Ni lui ni la partie exécutante n'ont pesé le conteneur ou le véhicule et si le chargeur et le transporteur n'étaient pas convenus avant l'expédition de le peser et de mentionner le poids dans les données du contrat ; ou | UN | ' 1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو |
Par ailleurs, il était spécifiquement exigé de bon nombre de traitements pour la quarantaine ou avant l'expédition qu'ils soient rapides, ce qui limitait l'utilisation de certaines solutions de remplacement, en particulier pour la quarantaine après entrée sur le territoire. | UN | كما أن الاشتراط تحديداً أن تكون إجراءات معالجات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن سريعة يحد من استخدام بعض البدائل، لا سيما في الحجر الزراعي بعد دخول المنتجات. |
En outre, la Cour est parvenue à la conclusion que l'acheteur n'avait pas apporté une preuve suffisante de l'existence du virus dans les oeufs de truite lors de l'achat étant donné qu'il ressortait des analyses réalisées avant l'expédition que les marchandises étaient exemptes de virus. | UN | واستنتجت المحكمة أيضا أن المشتري لم يبرهن بما فيه الكفاية على وجود الفيروس في البيض بالشكل الذي اشتراه نظرا لأن التحاليل التي أجريت قبل الشحن أظهرت أن البضاعة خالية من الفيروس. |
TABLE DES MATIÈRES (suite) 3. Contrats interrompus avant l'expédition 70 - 90 20 | UN | 3- عقود أوقف تنفيذها قبل الشحن 70 -90 24 |
- Veuillez décrire les données requises par l'Administration des douanes lui permettant d'identifier les envois à haut risque avant l'expédition. | UN | - رجاء إيجاز عناصر البيانات التي تطلبها إدارة الجمارك لتحديد الشحنات الشديدة الخطورة قبل الشحن |
1. Interruption de contrats de vente avant l'expédition 69 − 70 17 | UN | 1- وقف تنفيذ عقد البيع قبل الشحن 69-70 18 |
i) Ni lui ni la partie exécutante n'ont pesé le conteneur ou le véhicule et si le chargeur et le transporteur n'étaient pas convenus avant l'expédition de le peser et de mentionner le poids dans les données du contrat; ou | UN | `1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفّذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو |
i) Ni lui ni la partie exécutante n'ont pesé le conteneur ou le véhicule et si le chargeur et le transporteur n'étaient pas convenus avant l'expédition de le peser et de mentionner le poids dans les données du contrat; ou | UN | ' 1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو |
Il stipulait en outre que le vendeur devait, avant l'expédition des marchandises, fournir un certificat établi par un organisme de contrôle indépendant confirmant que les fèves de cacao répondaient à certaines spécifications de qualité. | UN | كما كان يقضي بأن يقوم البائع ، قبل شحن البضائع ، بتقديم شهادة صادرة عن هيئة اختبار مستقلة تؤكد بأن الحبوب تستوفي مواصفات معينة للنوعية. |
4. Contrats interrompus avant l'expédition des marchandises ou la fourniture des services 90 - 111 27 | UN | 4- العقود التي توقف تنفيذها قبل شحن البضائع أو توفير الخدمات 90-111 25 |
4. Contrats interrompus avant l'expédition des marchandises ou la fourniture des services 109 - 139 31 | UN | 4- العقود التي توقف تنفيذها قبل شحن البضائع أو توفير الخدمات 109-139 31 |
4. Contrats interrompus avant l'expédition des marchandises ou la fourniture des services 122 − 151 36 | UN | 4- العقود التي توقف تنفيذها قبل شحن السلع أو توفير الخدمات 122-151 34 |
Il s'ensuivait que l'inspection des marchandises était censée être réalisée en Chine, avant l'expédition des marchandises. | UN | وكان مؤدَّى ذلك بدوره أنه كان ينبغي معاينة البضاعة في الصين قبل شحنها. |
Plus important encore, le personnel supplémentaire permettra de continuer de réduire le nombre d'articles problématiques qui sont envoyés aux missions de maintien de la paix, en assurant que ces articles ont subi les contrôles, réparations et tests nécessaires avant l'expédition. | UN | والأهم من ذلك، ستتمكن القاعدة بفضل الموظفين الإضافيين من مواصلة تقليص حجم المواد التي ينطوي شحنها إلى بعثات حفظ السلام على مشاكل وذلك بالتأكد من فحصها وإصلاحها واختبارها على الوجه المطلوب قبل شحنها. |
Depuis le 12 décembre 1996, date à laquelle les dispositions législatives australiennes pertinentes sont entrées en vigueur, tous les exportateurs de déchets dangereux ont l'obligation d'obtenir, avant l'expédition, une autorisation du Ministère fédéral de l'environnement. | UN | ومنذ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ وقت دخول التشريع الاسترالي حيز التنفيذ، طُلب من جميع مصدري النفايات الخطرة أن يحصلوا على ترخيص من وزير البيئة الاتحادي قبل شحنها. |