m) Soumettre au Conseil pour examen, par l'intermédiaire du Comité, deux rapports finals portant l'un sur la Somalie, l'autre sur l'Érythrée, et rendant compte de toutes les tâches énumérées ci-dessus, au plus tard 15 jours avant l'expiration de son mandat. | UN | (م) تزويد مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، وفي موعد غايته 15 يوما قبل انتهاء ولاية فريق الرصد بتقريرين نهائيين يركز أحدهما على الصومال والآخر على إريتريا ويغطيان جميع المهام المبينة أعلاه، كي ينظر فيهما المجلس. |
Comme cela ressort du texte de ladite résolution, le Conseil de sécurité a décidé de ne pas faire droit à la demande du Président Pillay tendant à autoriser le juge Maqutu, une fois remplacé comme membre du Tribunal, à mener à son terme l'affaire de Butare, dont il avait commencé à connaître avant l'expiration de son mandat. | UN | وكما يتبين من نص القرار، فإن مجلس الأمن قد قرر الاستجابة لطلب الرئيسة بيلاي السماح للقاضي ماكوتو، بعد الاستعاضة عن عضويته في المحكمة، بأن ينهي قضية بوتاري التي شرع فيها قبل انتهاء فترة ولايته. |
Si le Greffier adjoint décède, perd ses fonctions conformément à l'Article X (art. 15, projet CDI) du Statut, ou démissionne avant l'expiration de son mandat, les juges élisent un remplaçant au scrutin secret, à la majorité absolue des voix. | UN | إذا توفي نائب المسجل أو لم يعد شاغلا لمنصبه عملا بالمادة س )المادة ١٥ من مشروع لجنة القانون الدولي( أو استقال قبل انقضاء مدة خدمته. ينتخب القضاة بديلا له بالاقتراع السري وباﻷغلبية المطلقة. |
c) Si le Président cesse d'être juge au Tribunal, s'il démissionne avant l'expiration de son mandat ou s'il est frappé d'incapacité, un nouveau président est élu pour achever le reste du mandat; | UN | (ج) إذا توقف الرئيس عن العمل كقاض في محكمة المنازعات أو استقال من منصبه قبل انتهاء مدة ولايته العادية أو عجز عن الاضطلاع بمهامه، تجرى انتخابات لتعيين من يخلفه للمدة المتبقية من الولاية؛ |
La Direction exécutive soumettra au Comité, pour examen, un rapport établi dans le cadre de l'examen global de ses travaux par le Conseil de sécurité avant l'expiration de son mandat, le 31 décembre 2013, conformément aux dispositions de la résolution 1963 (2010) du Conseil. | UN | 7 - وستقدم المديرية التنفيذية تقريراً لتنظر فيه اللجنة في سياق الاستعراض الشامل الذي يُجريه مجلس الأمن لعملها قبل انتهاء ولاية المديرية التنفيذية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وفقاً لقرار مجلس الأمن 1963 (2010). |
111. Le Président peut abandonner ses fonctions avant l'expiration de son mandat s'il est empêché pour des raisons de santé. | UN | 111- ويجوز إعفاء الرئيس من منصبه قبل انتهاء ولايته في حال عجزه المستمر عن الاضطلاع بمسؤولياته بسبب المرض. |
Dans les milieux contre-révolutionnaires de Miami, l'on assure que Mme Mireya Moscoso honorera l'engagement qu'elle a pris de gracier les terroristes dans les jours qui viennent, avant l'expiration de son mandat. | UN | وغدا موثوقا داخل الأوساط المعادية للثورة في ميامي الحديث عن أن ميرييا موسكوسو ستفي بتعهدها بالعفو عن الإرهابيين في الأيام المقبلة، قبل انتهاء ولايتها. |
Ces plans de travail ont dégagé, pour chaque volet de l'enquête, les objectifs prioritaires de la Commission avant l'expiration de son mandat actuel et en prévision du Tribunal spécial pour le Liban. | UN | وحددت خطط العمل الأهداف ذات الأولوية التي ينبغي للجنة أن تتابعها قبل انقضاء ولايتها الحالية، واستعدادا لنقل كل مجال من مجالات التحقيق إلى المحكمة الخاصة للبنان. |
c) Si le Président cesse d'être juge au Tribunal, s'il démissionne avant l'expiration de son mandat ou s'il est frappé d'incapacité, un nouveau président est élu pour achever le reste du mandat ; | UN | (ج) إذا توقف الرئيس عن العمل كقاض في محكمة المنازعات أو استقال من منصبه قبل انتهاء مدة ولايته العادية أو عجز عن الاضطلاع بمهامه، تجرى انتخابات لتعيين من يخلفه للمدة المتبقية من الولاية؛ |
Le Gouvernement japonais voit cette question d'un oeil très sérieux et demande instamment au Secrétaire général de prendre toutes les mesures possibles pour remédier à ce déséquilibre géographique et de faire en sorte que chaque État Membre se trouve dans les limites de sa fourchette souhaitable avant l'expiration de son mandat, en 2001. | UN | وتنظر حكومته إلى هذه المسألة نظرة خطيرة وتحث اﻷمين العام على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتقويم هذا الاختلال في التوازن الجغرافي ووضع كل دولة من الدول اﻷعضاء داخل نطاقها المستصوب قبل انتهاء ولايته في عام ٢٠٠١. |
Le 20 mars, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1805 (2008), par laquelle il a prorogé jusqu'au 31 décembre 2010 le mandat de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et décidé de procéder à un examen intérimaire, le 30 juin 2009 au plus tard, et d'entreprendre un examen global des travaux de la Direction exécutive du Comité, avant l'expiration de son mandat. | UN | وفي 20 آذار/مارس، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1805 (2008)، الذي مدد بموجبه ولاية المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 وقرر إجراء استعراض مؤقت بحلول 30 حزيران/يونيه 2009 والنظر على نحو شامل في عمل المديرية قبل انتهاء ولايتها. |
Vu ses activités d'enquête en cours et envisagées, il est peu probable que la Commission aura achevé son travail avant l'expiration de son mandat actuel en juin 2007. | UN | وفي ضوء أنشطة التحقيق الحالية والمعتزمة، من المرجح ألا تنجز اللجنة عملها قبل انقضاء ولايتها الحالية في حزيران/يونيه 2007. |
Le Groupe a constaté que le Gouvernement soudanais avait fourni au Groupe précédent, quelques jours seulement avant l'expiration de son mandat, certaines informations, dont des documents en arabe que celui-ci n'avait donc pas eu le temps de faire traduire et d'examiner, avant de mener les enquêtes qui lui auraient permis de parvenir à des conclusions fermes. | UN | وقد تحقق الفريق من أن حكومة السودان وفرت لأعضاء الفريق السابق بعض المعلومات، بما يشمل بعض الوثائق باللغة العربية، قبل انتهاء ولاية الفريق بأيام قليلة فقط، ومن ثم لم يسنح للفريق الوقت الكافي للحصول على ترجمة لتلك الوثائق ودراستها وإجراء تحقيقات بشأنها للتوصل إلى أي نتائج محددة. |