5. Les articles à double usage importés en Iraq avant l'imposition des sanctions devraient soit avoir été détruits, utilisés, ou relever actuellement du régime de surveillance. | UN | ٥ - إن اﻷصناف المزدوجة الاستخدام التي تم توريدها الى العراق قبل فرض الجزاءات إما دمرت أو استهلكت أو تخضع لنظام الرصد. |
Une telle évaluation devait en outre être faite avant l'imposition des sanctions. | UN | ودعي إلى إجراء مثل هذا التقييم قبل فرض الجزاءات. |
avant l'imposition des sanctions, l'Iraq avait, sur le plan de la nutrition, atteint un des niveaux les plus élevés de la région et dispensait des soins de santé presque universels. | UN | وقال إن العراق كان يتمتع قبل فرض الجزاءات بأعلى مؤشرات التغذية في المنطقة وبرعاية صحية تكاد تكون كاملة. |
12. À cause de la résolution 883 (1993) du Conseil de sécurité, les entreprises libyennes n'ont pas pu se servir de lettres de crédit qui avaient été émises en faveur de sociétés étrangères avant l'imposition des sanctions. | UN | 12 - وجــود بعض الاعتمادات المصرفيـــة المفتوحة لصالح شركات أجنبيــــة قبل الحظر ولم تستطع الشركات الوطنية الاستفادة منها نتيجة لقرار مجلس الأمن رقم 883. |
4. avant l'imposition des sanctions, le Conseil de sécurité doit en règle générale adresser un avertissement en des termes dénués de toute ambiguïté à la partie ou à l'État visé. | UN | " 4 - قبل توقيع الجزاءات على البلد أو الطرف المستهدف، يوجه مجلس الأمن إليه، كقاعدة، إخطارا واضحا بذلك لا لبس فيه. |
Les fonds qui se trouvaient au Maroc avaient déjà été utilisés avant l'imposition des sanctions contre l'UNITA. | UN | استُنفذت الأموال الموجودة في المغرب حتى قبل فرض الجزاءات على يونيتا. |
Certaines au moins de ces techniques ont déjà été utilisées dans de précédents incidents, y compris avant l'imposition des sanctions. | UN | 125 - وسبق استخدام بعض هذه الأساليب على الأقل في حوادث سابقة، ومنها حوادث وقعت قبل فرض الجزاءات. |
De même, les mesures envisagées doivent remplir deux objectifs : elles doivent viser, avant l'imposition des sanctions, à en évaluer les effets afin de les minimiser et, après leur imposition, à appliquer les dispositions de l'Article 50 de la Charte. | UN | وكذلك يجب بالنسبة للتدابير المتوقعة أن تستوفي غرضين وهما القيام قبل فرض الجزاءات بتقييم اﻵثار للتخفيف من وطأها والقيام بعد فرضها بتطبيق أحكام المادة ٥٠ من الميثاق. |
La compagnie A est une société d'importation de diamants sise à Anvers qui est connue pour avoir fait affaire avec l'UNITA avant l'imposition des sanctions. | UN | 191- الشركة ألف هي شركة تتاجر بالماس مقرها أنتفرب. وسبق لها أن تعاملت مع يونيتا قبل فرض الجزاءات. |
Cela a notamment été le cas de quelques banques intermédiaires dans certains pays, qui ont retenu des sommes payées à des fournisseurs étrangers par des sociétés libyennes dans le cadre de contrats exemptés parce qu'ils avaient été conclus avant l'imposition des sanctions. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص على بعض المصارف الوسيطة في بلدان معينة كانت تحتجز الأموال التي دفعتها شركات ليبية لموردين أجانب بعقود معفاة لأنها أبرمت قبل فرض الجزاءات. |
Il a été avancé que le Conseil de sécurité, lorsqu'il envisageait l'imposition de sanctions, devrait tenir pleinement compte des conséquences humanitaires dommageables qui pourraient en découler pour l'ensemble de la population de l'État visé et prendre en considération la situation humanitaire qui existait dans l'État en question avant l'imposition des sanctions. | UN | ورأت أنه ينبغي أن يأخذ مجلس الأمن في الاعتبار تماما، عند النظر في فرض عقوبات، الآثار الإنسانية السيئة المحتملة لتلك العقوبات على عامة السكان في الدولة المستهدفة وأن يأخذ في الحسبان الوضع الإنساني السائد في تلك الدولة قبل فرض الجزاءات. |
La cargaison découverte sur le Chong Chon Gang permet de voir ces techniques sous un angle différent étant donné que les circuits normaux de transport maritime commercial n'ont pas été utilisés, quand bien même des efforts remarquables ont été déployés pour dissimuler les marchandises illicites, ce qui rappelle les précédentes cargaisons interceptées avant l'imposition des sanctions. | UN | وتبرز الشحنة التي عثر عليها في سفينة تشونغ تشون غانغ جانبا مختلفا لهذه الأساليب بالنظر إلى عدم الاستعانة بقنوات الشحن التجارية المعتادة، على الرغم من بذل جهود ملحوظة لإخفاء الحمولة غير المشروعة، وهو ما يعيد إلى الأذهان اعتراض شحنات سابقة قبل فرض الجزاءات. |
Vers la fin d'avril 2003, avant l'imposition des sanctions ( < < combats et absence de sanctions > > ), les avancées des groupes rebelles et l'intensité du conflit ont fortement limité les activités d'exploitation, puis provoqué leur arrêt complet. | UN | وحتى نهاية نيسان/أبريل 2003، قبل فرض الجزاءات (وجود القتال مع عدم وجود الجزاءات)، تقلصت أنشطة قطع الأشجار جوهريا وتوقفت في نهاية المطاف نتيجة لتقدم جماعات المتمردين وكثافة حدة الصراع. |
Le matériel de haute technologie (TO, RMN et autres) acheté avant l'imposition des sanctions est soit usé, soit hors d'usage car les fournisseurs étrangers (Siemens, General Electric, Cocherent et autres) refusent d'en assurer l'entretien, et parce qu'on ne peut acheter à l'étranger de pièces détachées, même faciles à trouver et peu chères. | UN | أما اﻷجهزة ذات التكنولوجيا العالية التي تم شراؤها قبل فرض الجزاءات )مثل أجهزة علاج اﻷمراض المهنية وأجهزة التصوير الرنينية المغنطيسية النووية وغيرها( فقد أصبحت بالية أو غير صالحة للاستعمال ﻷن الموردين اﻷجانب )سيمنز، وجنرال إليكتريك، وكوشيرنت، وغيرهم( يرفضون صيانة اﻷجهزة وﻷن قطع الغيار، وهي غالبا ما تكون ثانوية ورخيصة، لا يمكن شراؤها في الخارج. |
12. En raison de la résolution 883 (1993) du Conseil de sécurité, les entreprises libyennes ne peuvent à ce jour se servir de certaines lettres de crédit émises en faveur de sociétés étrangères avant l'imposition des sanctions. | UN | ١٢ - وجود بعض الاعتمادات المصرفية المفتوحة لصالح شركات أجنبية قبل الحظر ولم تستطع الشركات الوطنية الاستفادة منها حتى اﻵن كنتيجة لقرار مجلس اﻷمن رقم ٨٨٣ )١٩٩٣(. |
3. avant l'imposition des sanctions, le Conseil de sécurité doit en règle générale adresser un avertissement en des termes dénués de toute ambiguïté à la partie ou à l'État visé. | UN | " 3 - قبل توقيع الجزاءات تحتّم القاعدة توجيه إخطار واضح بذلك لا لبس فيه إلى البلد أو الطرف المستهدف. |