"avant l'occupation" - Translation from French to Arabic

    • قبل الاحتلال
        
    • وقبل الاحتلال
        
    Vukovar, dont la population avant l'occupation était serbe à 32,3 % est devenue une enclave entièrement serbe. UN وأصبحت مدينة فوكوفار التي لم تزد نسبة السكان الصربيين فيها على ٣,٢٣ في المائة قبل الاحتلال جيبا صربيا صرفا.
    Les autorités israéliennes d'occupation imposent également pour les traitements des honoraires exorbitants, alors que les soins étaient assurés gratuitement avant l'occupation. UN كما تفرض سلطات الاحتلال الاسرائيلية رسوما باهظة للعلاج، الذي كان يقدم بالمجان قبل الاحتلال.
    Ces restrictions font que les Palestiniens ont aujourd'hui moins de ressources en eau qu'avant l'occupation israélienne de 1967. UN وهذه القيود تركت للفلسطينيين مصادر للمياه أقل مما كان موجوداً قبل الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967.
    Bien, avant l'occupation, il y avait 4 familles juives dans cette zone, tous des fermiers producteurs de lait comme vous. Open Subtitles الآن، قبل الاحتلال كانت هناك أربع عائلات يهوديّة بهذه المنطقة جميعهم يملكون مزارع ألبان مثلك
    avant l'occupation soviétique la Lettonie était un des premiers pays d'Europe pour le nombre d'habitants diplômés de l'enseignement supérieur. UN وقبل الاحتلال السوفياتي كانت لاتفيا من البلدان الرائدة في أوروبا من حيث عدد الحاصلين على شهادات جامعية.
    La décision de l'Etat en la matière est différente selon que l'organisation religieuse demanderesse a existé ou non pendant la période de l'entre-deux-guerres, avant l'occupation soviétique. UN وقرار الدولة بإعادة حقوق الملكية وتخويل اﻷهلية لرد الممتلكات المؤممة يرتبط بكون الفئات المعنية كانت قائمة في الفترة الواقعة بين الحربين العالميتين قبل الاحتلال السوفياتي.
    L'agriculture reste la principale source de revenus du plateau, ce qu'elle était déjà avant l'occupation de 1967. UN ١١٥ - لقد كانت الزراعة مصدر الدخل الرئيسي قبل الاحتلال عام 1967، وما برحت المصدر الأهم والأوحد.
    Les calculs de la PIC se fondaient sur un < < inventaire avant l'occupation > > chiffré à KWD 13 944 226. UN وافترضت الشركة في حساباتها وجود " مخزون قبل الاحتلال " بقيمة 226 944 13 ديناراً كويتياً.
    Image G-1. Le territoire de la ville a été comparé avec ce qui existait avant l'occupation. UN الصورة G1: قورن وضع أرض المدينة حاليا بما كان عليه قبل الاحتلال.
    Un autre problème est qu'Israël a laissé derrière lui et n'a pas démantelé des lieux dits de prière - qui, d'abord, n'auraient pas dû se trouver là - au mépris total de son obligation juridique de restituer le territoire dans son état originel d'avant l'occupation. UN ولكي تضيف إسرائيل مشكلة أخرى، تركت وراءها دون هدم ما تسميه بيوت العبادة التي ما كان يجب أن تكون أصلا، ودون أن تراعي التزامها القانوني بإعادة الأرض إلى ما كانت عليه قبل الاحتلال.
    Le corps actuel de citoyens lettons compte quelque 400 000 personnes qui ne sont pas des Lettons de souche, soit près de 25 % du corps électoral - chiffre qui reflète la composition non ethnique de l'électorat letton avant l'occupation de 1940. UN ويشمل مجموع مواطني لاتفيا الحاليين حوالي ٤٠٠ ألف من اللاتفيين غير اﻹثنيين، أي ٢٥ في المائة تقريبا من هيئة الناخبين - وهي نسبة تعادل نسبة اللاتفيين غير اﻹثنيين في هيئة الناخبين قبل الاحتلال في ١٩٤٠.
    Les autorités afghanes estiment que ce tournant critique donne lieu à une situation totalement différente de celle qui existait avant l'occupation, telle que décrite dans nos lettres datées du 5 et du 14 septembre 1995, adressées à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن وجهة نظرنا الرسمية فإن هذه المرحلة الحاسمة من اﻷحداث تعد بمثابة حالة تختلف تماما عن ظروف مرحلة ما قبل الاحتلال على نحو ما ورد في رسالتينا المؤرختين ٥ و١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ والموجهتين الى سعادة بطرس بطرس غالى، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Après ce jugement, le Gouvernement israélien a abandonné sa politique d'expropriation de terres privées fondée sur des considérations de nécessité militaire et de sécurité au profit d'une politique de construction de colonies sur des terres domaniales ou étatiques ou d'appropriation de terres sur la base des lois civiles qui étaient en vigueur avant l'occupation. UN 19 - وعقب ذلك القرار، غيرت حكومة إسرائيل سياستها المتمثلة في نزع ملكية الأراضي الخاصة لضرورات عسكرية أو أمنية، إلى سياسة متمثلة في بناء المستوطنات على الأراضي العامة أو الأراضي المملوكة للدولة، أو مصادرة الأرض بموجب القوانين المدنية السارية من فترة ما قبل الاحتلال.
    < < 5. Prend note du retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et du démantèlement des colonies de peuplement qui s'y trouvaient, et demande à Israël de s'acquitter de l'obligation juridique qui lui incombe de remettre la terre dans son état d'avant l'occupation > > , UN " 5 - تحيط علما بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات داخلها، وتدعو إسرائيل إلى الوفاء بالتزاماتها القانونية بإعادة الأرض إلى حالتها الأصلية قبل الاحتلال " ،
    L'Arménie falsifie également l'histoire et mutile le patrimoine culturel et architectural de la ville de Choucha dans la région du Haut-Karabakh, ville historique azerbaïdjanaise où une majorité écrasante de la population était azerbaïdjanaise avant l'occupation arménienne de mai 1992. UN كما أن أرمينيا تشوه التاريخ وتطمس الموروث الثقافي والمعماري لمدينة شوشا الواقعة في منطقة ناغورنو كارباخ - وهي مدينة أذربيجانية تاريخية كانت الغالبية الساحقة من سكانها قبل الاحتلال الأرمني في أيار/مايو 1992 من الأذربيجانيين.
    Une autre famille où le père était mort de cause naturelle avant l'occupation a perdu le seul homme qui lui restait parce que le fils survivant a été emmené par les forces iraquiennes, ce qui, dans la société et la culture koweïtiennes, a de graves conséquences pour elle. UN وهناك أسرة أخرى كانت قد فقدت اﻷب ﻷسباب طبيعية قبل الاحتلال ولكنها فقدت الذكر الوحيد في اﻷسرة عندما أخذت القوات العراقية الابن الوحيد؛ وبالنظر إلى الطابع الاجتماعي - الثقافي للمجتمع الكويتي، فقد أدى ذلك إلى آثار خطيرة على اﻷسرة.
    Il convenait de noter que le code de la nationalité estonienne reposait sur le principe du droit du sang, et que conformément à ce principe, tous ceux qui étaient citoyens estoniens avant l'occupation soviétique du 16 juin 1940, et leurs descendants, avaient été automatiquement reconnus comme citoyens estoniens lors du rétablissement de l'indépendance. UN ويجدر باﻹشارة أن قانون الجنسية الاستوني يقوم على مبدأ " قانون الدم " )Jus Sanguinis(، وتبعا لذلك فإن جميع اﻷشخاص الذين كانوا من مواطني استونيا قبل الاحتلال السوفياتي في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٤٠، وفروعهم، تم الاعتراف بهم تلقائيا كمواطنين لاستونيا لدى استعادتها للاستقلال.
    < < 4. Exprime sa préoccupation face aux destructions et aux décombres laissés par le démantèlement des colonies et demande à Israël, la puissance occupante, de s'acquitter de l'obligation juridique qui lui incombe de remettre la terre dans son état d'avant l'occupation > > , UN " 4 - تعرب عن قلقها العميق بسبب الدمار والخراب اللذين خلفهما تفكيك المستوطنات وتدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الوفاء بالتـزاماتها بإعادة الأرض إلى الحالة الأصلية التي كانت عليها قبل الاحتلال " ،
    b) Les services postaux réduits à leur minimum et peu fiables qui existaient avant l'occupation israélienne avaient complètement disparu et le système téléphonique s'était dégradé au point que le seul moyen de communiquer avec l'extérieur consistait à passer par des services de téléphone privés onéreux; UN (ب) أن خدمات البريد القليلة وغير الموثوق بها التي كانت موجودة قبل الاحتلال الإسرائيلي قد اختفت تماماً كما أن شبكة الاتصالات الخارجية قد انهارت بحيث أصبح سبيل الاتصال الوحيد بالعالم الخارجي هو الخدمات المنفردة للاتصالات الهاتفية الخاصة والباهظة التكلفة؛
    Le Comité spécial a recueilli des témoignages faisant état de l'expansion prévue des colonies de peuplement juives israéliennes dans le Golan, où résident actuellement quelque 20 000 colons répartis dans 33 implantations construites sur les ruines de villages et de villes syriens. avant l'occupation de 1967, le Golan comptait 138 000 habitants vivant dans plus de 312 villes et villages. UN 89 - واستمعت اللجنة إلى الشهادة المتعلقة بالتوسع المقرر للمستوطنات اليهودية الإسرائيلية في الجولان التي تضم حالياً نحو 000 20 مستوطن يعيشون في33 مستوطنة شيدت على أنقاض القرى والبلدات السورية() وقبل الاحتلال عام 1967، كان عدد سكان الجولان يبلغ 000 138 نسمة في أكثر من 312 بلدة وقرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more