"avant l'octroi de" - Translation from French to Arabic

    • قبل منح
        
    • وقبل منح
        
    Des informations de base aideraient aussi à évaluer les effets des activités minières en mer avant l'octroi de permis. UN وستساعد المعلومات الأساسية أيضا في توفير بيانات عن الآثار الناجمة عن التعدين في قاع البحر قبل منح تراخيص التعدين.
    Il a suggéré que les stocks soient quantifiés avant l'octroi de nouvelles dérogations pour utilisations critiques. UN واقترح بأنه يتوجب تحديد كميات المخزونات قبل منح أي إعفاءات أخرى للاستخدامات الحرجة.
    Des études d'impact sur l'environnement devraient être effectuées avant l'octroi de toute concession et les communautés dont le mode de subsistance risque d'être modifié devraient être amplement consultées. UN وينبغي استكمال تقييم الآثار البيئية قبل منح أي امتياز، وينبغي القيام بمشاورات مستفيضة مع تلك المجتمعات التي قد تتأثر سبل عيشها بذلك.
    Le Comité recommande aussi de garantir l'accès des peuples autochtones et des communautés afro-honduriennes aux tribunaux pour défendre leurs droits traditionnels et leur droit d'être consultés avant l'octroi de concessions, ainsi qu'à recevoir une indemnisation juste pour tout préjudice subi. UN كما توصي اللجنة بضمان حق الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي في اللجوء إلى المحاكم للدفاع عن حقوقها التقليدية وعن حقها في أن تُستشار قبل منح الامتيازات، وكذلك في الحصول على تعويضٍ عادل عن أي أضرارٍ تلحق بها.
    avant l'octroi de la nationalité australienne, plusieurs mesures préventives sont prises afin d'établir l'identité véritable de l'intéressé, qui doit : UN وقبل منح الجنسية الأسترالية ، تتخذ عدة تحوطات لإثبات هويته الحقيقية تتمثل فيما يلي:
    Bien souvent, les garanties de procédure ne sont pas rigoureusement respectées avant l'octroi de concessions, en particulier l'obligation de consulter les communautés concernées et d'effectuer des études d'impact environnemental et social. UN وعموماً لا تتبع على الوجه المناسب الضمانات الإجرائية قبل منح التسهيلات. والأهم في هذا السياق، أنه لا تتبع اشتراطات التشاور مع المجتمعات المتضررة وإجراء تقييم للآثار البيئية والاجتماعية.
    Ces difficultés sont aggravées lorsque le Ministère des finances et les autorités fiscales ne sont pas consultés avant l'octroi de l'exonération fiscale et n'ont pas participé à la rédaction des dispositions juridiques applicables. UN ويزيد من تفاقم هذه الصعوبات عدم التشاور مع وزارة المالية وسلطات الضرائب قبل منح الإعفاءات من الضرائب وعدم إشراكهما في صياغة الأحكام القانونية ذات الصلة.
    98. Le processus d'adjudication des terres des communautés autochtones doit être achevé avant l'octroi de toute nouvelle concession. UN 98- ينبغي الانتهاء من عملية منح سند الملكية لمجتمع السكان الأصليين، قبل منح أية امتيازات جديدة.
    Il recommande aussi que soit garanti aux peuples et nations autochtones, paysans et afro-boliviens le droit de recours devant les tribunaux, ou devant tout autre organe indépendant créé spécialement à cet effet, pour faire valoir leurs droits ancestraux et leur droit d'être consultés avant l'octroi de concessions, ainsi que le droit d'obtenir une juste indemnisation pour tout préjudice subi. UN وتوصي اللجنة أيضاً بضمان حق الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي في اللجوء إلى المحاكم أو أي هيئة مستقلة تنشأ خصيصاً لهذه الغاية، وذلك من أجل الدفاع عن حقوقهم التقليدية وعن حقهم في أن يستشاروا قبل منح الامتيازات، وكذا في تلقي تعويض عادل عن أي ضرر يتعرضون له.
    Il a notamment exprimé de vives préoccupations devant le manque de consultation des peuples autochtones avant l'octroi de concessions foncières, notamment en vue d'obtenir leur consentement préalable, libre et éclairé avant d'entreprendre des activités minières ou d'autres projets susceptibles de perturber leur mode vie sur leurs terres traditionnelles. UN وبالخصوص، أعربت عن قلقها إزاء عدم التشاور مع الشعوب الأصلية قبل منح الامتيازات العقارية، بما في ذلك عدم التماس موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل الاضطلاع بأنشطة التعدين أو غيرها من المشاريع على أراضي أجداد تلك الشعوب، الأمر الذي قد يضر بطريقة عيشها.
    L'absence de concertation avec les communautés susceptibles d'être touchées avant l'octroi de concessions foncières à des fins économiques est une situation regrettable que le Rapporteur spécial a pu constater, tout comme l'impossibilité de procéder à une évaluation de l'incidence sur l'environnement. UN ويشكل غياب الحوار والتشاور مع المجتمعات، التي يُحتمل أن تتأثر من منح الامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية، قبل منح تلك الامتيازات نمطاً مؤسفاً لاحظه المقرر الخاص، مثله في ذلك مثل عدم إجراء تقييم للأثر البيئي.
    Il recommande aussi que soit garanti aux peuples et nations autochtones, paysans et afro-boliviens le droit de recours devant les tribunaux, ou devant tout autre organe indépendant créé spécialement à cet effet, pour faire valoir leurs droits ancestraux et leur droit d'être consultés avant l'octroi de concessions, ainsi que le droit d'obtenir une juste indemnisation pour tout préjudice subi. UN وتوصي اللجنة أيضاً بضمان حق الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيين من أصل أفريقي في اللجوء إلى المحاكم أو أي هيئة مستقلة تنشأ خصيصاً لهذه الغاية، وذلك من أجل الدفاع عن حقوقهم التقليدية وعن حقهم في أن يستشاروا قبل منح الامتيازات، وكذا في تلقي تعويض عادل عن أي ضرر يتعرضون له.
    Le Comité recommande que des recours devant les tribunaux ou toute instance indépendante spécialement créée à cet effet soient ouverts aux populations autochtones et tribales, aux fins de faire valoir leurs droits traditionnels de même que leur droit d'être consultées avant l'octroi de concessions et leur droit à indemnisation équitable pour tout dommage subi. UN توصي اللجنة بمنح الشعوب الأصلية والقبلية حق الاستئناف أمام المحاكم أو أي هيئة مستقلة يتم إنشاؤها خصيصاً لهذا الغرض، وذلك من أجل دعم حقوقها التقليدية وحقها في أن تُستشار قبل منح الامتيازات، وفي أن تُمنح تعويضاً عادلاً عن أي ضرر.
    92. Les avis ont divergé sur la question de savoir si le preneur d'une licence portant sur une propriété intellectuelle grevée pouvait acquérir cette licence libre d'une sûreté constituée par le titulaire des droits et rendue opposable avant l'octroi de la licence. UN 92- أُعرب عن آراء متباينة عما إذا كان بإمكان المرخَّص لـه في الممتلكات الفكرية المرهونة أن يأخذ الرخصة خالية من الحق الضماني الذي أنشأه صاحب الحقوق والذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل منح الترخيص.
    c) D'accélérer le processus d'adoption de la loi sur la consultation des peuples autochtones présentée par les peuples autochtones, ainsi que la réforme de la loi sur l'exploitation minière, qui devrait comporter un chapitre consacré aux consultations préalables à effectuer avant l'octroi de licences d'exploitation minière; UN (ج) تسريع عملية اعتماد القانون المتعلق بالتشاور مع الشعوب الأصلية الذي عرضته الشعوب الأصلية، وإصلاح القانون المتعلق بالتعدين، الذي يتضمن فصلاً مخصصاً للتشاور الواجب إجراؤه قبل منح تراخيص التعدين؛
    68. En plusieurs occasions, le Comité a exprimé de vives préoccupations devant le manque de consultation des peuples autochtones avant l'octroi de concessions foncières et a noté que les droits des peuples autochtones de posséder, mettre en valeur, contrôler et utiliser leurs terres et leurs ressources n'étaient pas garantis. UN 68- وأعربت اللجنة في عدة مناسبات عن قلقها الشديد إزاء عدم التشاور مع الشعوب الأصلية قبل منح الامتيازات العقارية ولاحظت أن حقوق السكان الأصليين في امتلاك أراضيهم ومواردهم وتنميتها ومراقبتها واستغلالها ليست مضمونة.
    Le Service du renseignement doit cependant être consulté avant l'octroi de tout permis, que ce soit pour des raisons de sécurité nationale ou en application des mécanismes convenus dans le cadre de la politique européenne commune de sécurité (art. 40). UN بيد أنه يتعين استشارة دائرة المعلومات الأمنية قبل منح أي تأشيرة في الحالات التي يتم فيها هذا المنح لأسباب تتعلق بالأمن الوطني أو وفقا للآليات المتفق بشأنها في إطار السياسة الأوروبية الأمنية الموحدة (المادة 40).
    c) Veiller à ce que le droit de recourir aux tribunaux ou à tout autre instance indépendante spécialement créée à cet effet soit reconnu aux populations autochtones et tribales, afin de leur permettre de défendre leurs droits traditionnels et leur droit d'être consultées avant l'octroi de concessions et d'être indemnisées équitablement pour tout dommage. UN (ج) السهر على منح الشعوب الأصلية والقبلية حق الرجوع إلى المحاكم أو إلى أية هيئة مستقلة منشأة خصيصاً لذلك الغرض، قصد التمسك بحقوقها التقليدية وبحق استشارتها قبل منح أية امتيازات وفي منحها تعويضاً منصفاً عن أي ضرر يلحق بها.
    Le Comité recommande que des recours devant les tribunaux ou toute instance indépendante spécialement créée à cet effet soient ouverts aux populations autochtones et tribales, aux fins de faire valoir leurs droits traditionnels de même que leur droit d'être consultées avant l'octroi de concessions et leur droit à indemnisation équitable pour tout dommage subi. > > . UN " توصي اللجنة بمنح الشعوب الأصلية والقبلية حق الاستئناف أمام المحاكم أو أي هيئة مستقلة يتم إنشاؤها خصيصاً لهذا الغرض، وذلك من أجل دعم حقوقها التقليدية وحقها في أن تُستشار قبل منح الامتيازات، وفي أن تُمنح تعويضاً عادلاً عن أي ضرر " ().
    c) De veiller à ce que le droit de recourir aux tribunaux ou à toute autre instance indépendante spécialement créée à cet effet soit reconnu aux populations autochtones et tribales, afin de leur permettre de défendre leurs droits traditionnels et leur droit d'être consultées avant l'octroi de concessions et d'être indemnisées équitablement pour tout dommage; UN (ج) ضمان منح الشعوب الأصلية والقبلية الحق في اللجوء إلى المحاكم أو إلى أي هيئة مستقلة منشأة بصورة محددة لهذا الغرض، من أجل دعم حقوقها التقليدية وحقها في أن تُستشار قبل منح الامتيازات وفي أن يجري تعويضها على نحو عادل نظير أي أضرار؛
    Les expropriations et les confiscations se sont produites entre 1945 et 1950, à l'époque où Guam était encore placée sous l'administration militaire américaine, et avant l'octroi de la citoyenneté américaine au peuple guamien. UN وقد وقعت عمليات الاستيلاء لغرض المنفعة العامة والمصادرة بين عامي 1945 و 1950، عندما كانت غوام تحت الإدارة العسكرية للولايات المتحدة، وقبل منح حق المواطنة لمواطني غـــوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more