Ces volontaires sont arrivés en Croatie avant la création de l'armée croate et ils ne participent plus à la défense de la Croatie. | UN | وقد جاء هؤلاء اﻷفراد قبل إنشاء الجيش الكرواتي، ولم يعد لهم أي دور في الدفاع عن كرواتيا. |
La MINUS continue de présider les groupes de donateurs mis en place à Khartoum et Djouba avant la création de la Commission électorale nationale. | UN | وتواصل البعثة رئاسة فريقي المانحين في الخرطوم وجوبا، اللذين شُكِّلا قبل إنشاء لجنة الانتخابات الوطنية. |
Au Nicaragua, par exemple, il avait joué un grand rôle dans la formation des spécialistes du droit de la concurrence avant la création de l'autorité de la concurrence. | UN | فقد كان هذا البرنامج، في نيكاراغوا مثلاً، وسيلة لتدريب خبراء قانون المنافسة قبل إنشاء سلطة المنافسة. |
Ils se sont établis sur ce qui est aujourd'hui le territoire norvégien, bien avant la création de l'État norvégien. | UN | ومنذ وقت طويل قبل قيام الدولة النرويجية، كانوا يعيشون فيما أصبح الآن إقليم النرويج. |
avant la création de l'unité du tribunal chargée des plaintes, les personnes insatisfaites du comportement des fonctionnaires de justice ne disposaient d'aucun moyen de ce type pour obtenir réparation. | UN | وقبل إنشاء وحدة الشكاوى، لم يكن هناك أي سبيل لالتماس المرء التعويض إن لم يكن راضياً عن سلوك موظفي المحاكم. |
Dès avant la création de cette Task Force, les contrôles existants avaient déjà permis la saisie de diamants illégaux. | UN | وحتى قبل إنشاء فرقة العمل، نتج عن وجود الضوابط القائمة ضبط شحنات غير قانونية من الماس. |
4. Le projet de statut ne précise pas si la cour sera compétente pour connaître de crimes commis avant la création de la cour. | UN | ٤ - ولا يذكر النظام اﻷساسي ما إذا كان للمحكمة اختصاص أم لا في الجرائم المرتكبة قبل إنشاء المحكمة. |
Celui qui occupe le devant de la scène est la Fédération générale du travail, l'Histadrout, qui a été créée en 1920, c'est-à-dire bien longtemps avant la création de l'Etat lui-même. | UN | وقد أنشئ هذا الاتحاد في عام ٠٢٩١ قبل إنشاء الدولة بأمد طويل. |
Environ 2 700 camions de Gaza étaient autorisés à entrer en Israël avant la création de l'Autorité palestinienne. | UN | وسمح لحوالي ٧٠٠ ٢ من شاحنات غزة، بدخول إسرائيل قبل إنشاء السلطة الفلسطينية. |
À l'époque, nous pensions, et nous pensons toujours, qu'avant la création de la Commission, il manquait un instrument essentiel dans l'arsenal de l'ONU. | UN | واعتقدنا في ذلك الوقت، وما نزال نعتقد الآن، بأنه قبل إنشاء اللجنة، كانت أداة حيوية مفتقدة في ترسانة الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne les deux affaires susmentionnées, la première n'avait pas été portée à la connaissance de l'Équipe Déontologie et discipline et s'était vraisemblablement produite avant la création de l'Équipe. | UN | أما الحالتان المذكورتان فلم يكن فريق السلوك والانضباط على علم بأولاهما، ومن المرجح أن تكون قد حدثت قبل إنشاء الفريق. |
Les États-Unis sont toutefois profondément convaincus que le règlement de la cour devrait être formulé en même temps que le statut et accepté par les États parties avant la création de la cour. | UN | بيد أن الولايات المتحدة تعتقد بشدة بأنه يجب صياغة لائحة المحكمة بالاقتران مع النظام اﻷساسي للمحكمة وموافقة الدول اﻷطراف عليهما قبل إنشاء المحكمة. |
À titre de comparaison, en 1992, avant la création de la Section, la Division de l'audit et des études de gestion n'avait mené à bien que cinq activités d'audit pour le FNUAP. | UN | وخطة العمل هذه تقارن بما مجموعه خمس من أنشطة مراجعة الحسابات اضطلعت بها شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري من أجل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عام ١٩٩٢، قبل إنشاء القسم. |
Ces pays avaient profité du SGP, notamment dans des secteurs qui étaient en grande partie exclus de la libération mondiale du commerce avant la création de l'OMC. | UN | فقد استفادت البلدان النامية من نظام اﻷفضليات المعمم، بما في ذلك في قطاعات كانت مستبعدة أساسا من عملية تحرير التجارة العالمية قبل إنشاء منظمة التجارة العالمية. |
Le premier s'est réservé le droit d'aborder la question dans d'autres enceintes appropriées. Le deuxième a proposé qu'une analyse plus approfondie soit réalisée avant la création de toute plate-forme. | UN | وقال الممثل الأول إنه يتحفظ بحقه في التعليق على القضية في منتديات مناسبة أخرى، فيما اقترح الآخر بأنه ينبغي إجراء تحليل أكثر تعمقاً قبل إنشاء أي منبر. |
N'oublions pas que certaines des réalisations les plus importantes dans le domaine du désarmement, certains traités de désarmement importants, encore en vigueur aujourd'hui, ont été élaborés avant la création de la Conférence du désarmement, c'est-à-dire en dehors du cadre de la Conférence. | UN | وعلينا ألا ننسى أن بعض أهم الإنجازات في ميدان نزع السلاح، وبعض أهم معاهدات نزع السلاح، التي لا تزال سارية المفعول حتى الساعة، قد تحققت قبل إنشاء مؤتمر نزع السلاح، أي خارج إطار المؤتمر. |
Il a été fait état en outre de violations graves, y compris d'exécutions, de la part de l'armée, en particulier à Arauquita, où de telles exactions s'étaient déjà produites avant la création de la zone. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُفيد عن ارتكاب الجيش تجاوزات جسيمة، من بينها حالات إعدام، وخاصة في أراوكيتا، حيث كانت قد نشأت مشاكل مماثلة قبل إنشاء المنطقة المجردة من السلاح. |
Il ressort d'une étude réalisée récemment sur 80 réserves marines que des améliorations sensibles ont été obtenues dans les fonds de pêche à l'intérieur des réserves, relativement à la même zone avant la création de la réserve ou à des zones situées hors de la réserve. | UN | وقد اتضح من دراسة أجريت مؤخرا على 80 محمية بحرية أنه أدخلت تحسينات كبيرة على مصائد الأسماك الموجودة في المحميات مقارنة بالمنطقة نفسها قبل إنشاء المحمية أو بالمناطق الموجودة خارجها. |
Les cas très anciens qui se sont produits avant la création de l'Organisation risquent de dépasser les possibilités pratiques qu'a le Groupe de parvenir à les élucider. | UN | وقد تتجاوز الحالات القديمة جداً، التي حدثت قبل قيام الأمم المتحدة، قدرات الفريق العملية للتوصل إلى إيضاحات لها. |
Le Moyen-Orient n'a jamais connu d'actes de terrorisme avant la création de l'État d'Israël. | UN | 24 - وأضاف قائلا إن الشرق الأوسط لم يشهد أعمالا إرهابية قبل قيام دولة إسرائيل. |
avant la création de l'Organisation des Nations Unies et, avec elle, d'un régime international de protection des droits de l'homme, la conception de l'état d'exception qui prévalait avait un caractère nettement absolutiste. | UN | وقبل إنشاء الأمم المتحدة ومعها نظام عالمي لحماية حقوق الإنسان، كانت النظرة السائدة لحالات الطوارئ نظرة مطلقة بلا ريب. |
Au même moment, il a réitéré la nécessité d'un programme minimum convenu pour le nouveau gouvernement avant la création de celui-ci. | UN | وأثار في الوقت ذاته من جديد ضرورة الاتفاق على برنامج الحد اﻷدنى للحكومة الجديدة قبل إنشائها. |
Le débat sur cette question a commencé dans l'Organisation et en dehors dès avant la création de l'ONU. | UN | لقد استمرت المناقشة بشأن هذه المسألة سواء خارج المنظمة أو داخلها من قبل تأسيس اﻷمم المتحدة. |