"avant la délivrance" - Translation from French to Arabic

    • قبل إصدار
        
    • قبل منح
        
    :: La loi prévoit en outre que les sites de stockage doivent être inspectés par la police et les habitudes et antécédents judiciaires du demandeur vérifiés avant la délivrance d'un permis. UN :: وهو ينص أيضا على قيام الشرطة بتفتيش مرافق التخزين، والتأكد من عادات مقدم الطلب وخلفيته الجنائية قبل إصدار التصريح
    La commission donne son avis avant la délivrance de toute autorisation d'exportation d'armes et d'équipements militaires. UN وتدلي لجنة الخبراء برأي مسبق قبل إصدار أي ترخيص بتصدير أسلحة ومعدات عسكرية.
    :: Mesures visant à déterminer si un postulant remplit effectivement les conditions prescrites par la loi relative à la nationalité avant la délivrance de nouveaux titres d'identité UN :: التدابير الرامية للتأكد من استيفاء مقدم الطلب للمتطلبات المحددة في قانون الجنسية قبل إصدار وثائق هوية جديدة له
    La loi prévoit que, dans les cas qui relèvent de la sécurité nationale, le Service des renseignements fournit un avis technique avant la délivrance de tout visa. UN وينص القانون في الواقع على استشارة دائرة الاستخبارات الأمنية والحصول على رأيها القانوني قبل منح التأشيرات في الحالات التي تتعلق بالأمن الوطني.
    Lorsqu'il existe une concordance possible entre un demandeur de visa et une personne inscrite sur la liste, une enquête plus poussée doit être menée avant la délivrance du visa ou, si le visa a déjà été délivré, pour vérifier s'il peut ou doit être annulé. UN وعندما يُحتمل وجود تطابق بين طالب تأشيرة وشخص مدرج في القائمة، يجب القيام بالمزيد من التحقيقات قبل منح التأشيرة. وأما إذا مُنحت التأشيرة فيجب النظر في إمكانية أو ضرورة إلغائها.
    Ainsi, il est possible, dans certains États, de créer une sûreté sur une demande de brevet avant la délivrance du brevet lui-même. UN فعلى سبيل المثال، يمكن في بعض الدول إنشاء حق ضماني في طلب مقدّم للحصول على براءة اختراع قبل إصدار تلك البراءة.
    Quelles mesures sont prises pour vérifier l'identité des demandeurs avant la délivrance de documents d'identité? UN ما هي الخطوات التي تتخذ للتحقق من هوية مقدم الطلب قبل إصدار وثائق الهوية؟
    Les parties sont tenues de déposer le texte de l'accord de fusion ou de regroupement auprès de la Commission des opérations de bourse, dont l'approbation est indispensable avant la délivrance de toute autorisation de fusion ou de regroupement. UN ويُطلب من الأطراف تقديم بنود عملية الاندماج أو التوحيد إلى لجنة الأوراق المالية. ولا بد من الحصول على موافقة اللجنة قبل إصدار شهادة الاندماج أو التوحيد.
    iii) Présentant les étapes à suivre avant la délivrance des URE, notamment les conditions, les délais et les critères à appliquer pour lancer le processus, à la rubrique < < Délivrance d'URE > > ; UN لعرض الخطوات التي ينبغي اتخاذها قبل إصدار وحدات خفض الانبعاثات، بما يشمل الشروط والحدود الزمنية ومعايير الشروع في العملية، ضمن الجزء الفرعي المعنون " إصدار وحدات خفض الانبعاثات " ؛
    Des inspecteurs ont donc été redéployés dans les nouveaux secteurs pour faire le bornage des lots avant la délivrance des permis d'exploitation. UN وتبعا لذلك، أعادت توزيع حراس المناجم على المناطق الجديدة من أجل القيام برسم حدود قطع الأرض التي فيها المناجم بشكل صحيح قبل إصدار التراخيص.
    Un contrôle de qualité préalable est effectué avant la délivrance du manifeste d'exportation. UN ويشتمل ذلك على التحقق من جودة الغذاء من خلال نظام SPS قبل إصدار بيان الصادرات.
    Vérifier l'utilisation finale des biens exportés et l'utilisateur final avant la délivrance de la licence fait partie intégrante de la procédure. UN يمثل التدقيق في الاستعمال النهائي للصادرات من السلع وفي المستعمل النهائي قبل إصدار الترخيص جزءا أساسيا من إجراءات الترخيص.
    La traçabilité vise à faciliter la vérification du paiement des impôts et des droits et l'origine du bois d'œuvre, avant la délivrance d'une autorisation d'exportation. UN 157 - الهدف من سلسلة المسؤوليات هو تيسير عملية التحقق من الضرائب والرسوم ومصدر الأخشاب قبل إصدار رخصة التصدير.
    Pour remédier à cette situation, le Groupe estime important d'adopter un meilleur système de contrôle, qui permette de vérifier la provenance des diamants avant la délivrance du certificat Kimberley pour l'exportation. UN ولتجنب هذا، يعتقد الفريق أن من المهم إيجاد نظام أفضل للرقابة يمكن من التحقق من منشأ الماس قبل إصدار شهادة التصدير في إطار عملية كيمبرلي.
    Les participants au projet démontrent à l'entité opérationnelle désignée, avant la délivrance d'une URCET qu'ils disposent de garanties financières, de réserves d'unités de quantité attribuée ou d'autres garanties, approuvées par le conseil exécutif, suffisantes pour pouvoir s'acquitter de cette obligation; UN ويتعين أن يثبت المشاركون في المشروع للكيان التنفيذي المحدد، قبل إصدار وحدات التخفيضات المؤقتة أنهم قد وفروا القدر الكافي من الضمانات المالية واحتياطيات للمبلغ المحدد أو شكل آخر من أشكال الضمانات المعتمدة من المجلس التنفيذي، لكفالة الوفاء بهذه المسؤولية.
    Les éléments dont la loi impose la présentation préalable – plan stratégique faisant ressortir les capacités techniques et financières de l’entreprise, plan de gestion des terres, accords sur les retombées pour la population et étude d’impact sur l’environnement – n’étaient pas examinés avant la délivrance du permis, ni même demandés. UN وعلى هذا النحو، فشروط الإجازة المسبقة التي ينص عليها القانون للحصول على تراخيص الاستغلال الخاص، أي توافر خطط الأعمال المستهدفة التي تبين القدرة التقنية والمالية، وخطط إدارة الأراضي، والاتفاقات الاجتماعية ودراسات تقييم التأثير على البيئة، لم تُطلب أو لم تخضع للتقييم قبل إصدار تراخيص الاستغلال الخاص.
    175. Les autorités britanniques considèrent que le meilleur moyen d'éviter les abus et l'exploitation des personnes souhaitant entrer au Royaume-Uni est, précisément, de contrôler, voire de restreindre l'accès au territoire britannique, et de vérifier s'il y a une proposition d'emploi valable avant la délivrance d'un visa. UN 175- ونعتبر أن أفضل طريقة لمنع علاقات سوء المعاملة التي جلبت إلى المملكة المتحدة هي تقييد طريق الوصول وفحص صحة علاقة العمل قبل إصدار التأشيرة.
    La loi sur le contrôle des exportations prévoit, outre les procédures habituelles, un contrôle de l'utilisation finale qui peut s'effectuer avant la délivrance d'une licence et après la livraison de marchandises, éventuellement sur place. UN ينص قانون مراقبة الصادرات، إلى جانب الإجراءات المعيارية، على إعطاء صلاحيات للتحقق من الجهة النهائية المستفيدة قبل منح الترخيص وبعد توريد السلع، بما في ذلك التحقق في الموقع.
    Pour des considérations d'ordre technique et pratique et de sécurité, le Ministère de la défense nationale peut, avant la délivrance ou le refus de la licence demandée, solliciter l'avis de tout service qui lui est rattaché ou de tout autre service de l'État. UN لأسباب فنية أو عملية أو أمنية، يجوز لوزارة الدفاع أن تطلب، قبل منح أو الامتناع عن منح الرخصة، رأي أي من الدوائر التابعة لوزارة أخرى.
    Lorsqu'il existe une concordance possible entre un demandeur de visa et une personne inscrite sur la Liste des entrées et sorties suspectes, une enquête plus poussée doit être faite avant la délivrance du visa ou, si le visa a déjà été délivré, pour vérifier s'il peut ou doit être annulé. UN 17 - وعندما يحتمل وجود تطابق بين طالب تأشيرة وشخص مدرج على القائمة، يجب القيام بالمزيد من التحقيقات قبل منح التأشيرة، أو عندما يكون قد سبق منحها، النظر فيما إذا كان يمكن أو يجب إلغاؤها.
    Lorsqu'il existe une concordance possible entre un demandeur de visa et une personne inscrite sur la Liste des entrées et sorties suspectes, une enquête plus poussée doit être faite avant la délivrance du visa ou, si le visa a déjà été délivré, pour vérifier s'il peut ou doit être annulé. UN وفي حال احتمال وجود تطابق بين اسم أحد طالبي التأشيرة واسم أحد الأشخاص المدرجين في القائمة، يجب القيام بالمزيد من التحريات قبل منح تأشيرة الدخول، أو النظر، إذا كانت التأشيرة قد منحت بالفعل، فيما إذا كان يتعين إلغاؤها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more