"avant la date fixée" - Translation from French to Arabic

    • قبل الموعد المحدد
        
    • قبل التاريخ المحدد
        
    • قبل الموعد المقرر لتقديم
        
    • يسبق الموعد المحدد
        
    • قبل تاريخ الاستحقاق
        
    • قبل التاريخ المحدّد
        
    Il a été annoncé que la Police nationale serait démobilisée plus rapidement et sa section des enquêtes criminelles a été dissoute avant la date fixée. UN كما أعلن أنه سيجري التعجيل بتسريح الشرطة الوطنية، وتم حل قسم التحقيق الجنائي التابع للشرطة الوطنية، قبل الموعد المحدد لذلك.
    Elle se félicite que la Troisième Commission soit en mesure de remettre les conclusions de ses travaux à ce sujet bien avant la date fixée dans la résolution de l'Assemblée générale. UN وترحب باستطاعة اللجنة الثالثة أن تقدم نتائج أعمالها حول هذا الموضوع قبل الموعد المحدد في قرار الجمعية العامة.
    Les pages Gateway sont devenues opérationnelles avant la date fixée et sans dépassement de budget. UN ودخلت المبادرة طور التشغيل بشكل قبل الموعد المحدد في جدولها الزمني وفي حدود الميزانية.
    Tout État Partie, la Cour ou le Bureau peut, au moins trente jours avant la date fixée pour l'ouverture d'une session ordinaire, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. UN يجوز لأي دولة طرف أو للمحكمة أو للمكتب أن يطلب، قبل التاريخ المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن ثلاثين يوما، إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال.
    a Un an avant la date fixée, le Secrétaire général invite l'État partie à présenter son rapport. UN (أ) قبل الموعد المقرر لتقديم التقرير بعام واحد، يدعو الأمين العام الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها.
    a) Au plus tard dix semaines avant la date fixée pour l'examen du rapport (délai minimum requis par les services de traduction de l'ONU); ou UN (أ) في موعد لا يسبق الموعد المحدد لنظر اللجنة في التقرير بأقل من 10 أسابيع (الفترة الزمنية الدنيا المطلوبة لخدمات الترجمة في الأمم المتحدة)؛
    a Un an avant la date fixée, le Secrétaire général invite l’État partie à présenter son rapport. UN )أ( قبل تاريخ الاستحقاق بعام واحد، يدعو اﻷمين العام الدولة الطرف الى تقديم تقريرها.
    La Pologne s’efforcera de contribuer à ses travaux dans l’espoir que la Cour entrera en fonctions avant la date fixée. UN وستبذل بولندا ما في وسعها للمساهمة في أعمالها على أمل أن يكون بوسع المحكمة أن تشتغل قبل الموعد المحدد.
    Non seulement la pauvreté a-t-elle fortement reculé, mais encore l'objectif no 4 a été atteint bien avant la date fixée. UN فالأمر لا يقتصر على الهبوط الحاد في معدلات الفقر فحسب بل إن الهدف 4 تحقق قبل الموعد المحدد له بكثير.
    En tout état de cause, ces opérations devront être achevées au plus tard deux mois avant la date fixée pour l'élection présidentielle. UN وعلى أي حال، يتعين إنهاء هذه العمليات في غضون شهرين على الأقل قبل الموعد المحدد للانتخابات الرئاسية.
    Tout Membre ou organe principal de l'Organisation ou le Secrétaire général peut, quatre jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une session extraordinaire, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. UN لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أو لأية هيئة من هيئاتها الرئيسية أو للأمين العام طلب إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال وذلك قبل الموعد المحدد لافتتاح الدورة الاستثنائية بما لا يقل عن أربعة أيام.
    Les pouvoirs des représentants et les noms des représentants suppléants et des conseillers sont communiqués au Secrétaire général de la Conférence, si possible une semaine au moins avant la date fixée pour l'ouverture de la Conférence. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الى اﻷمين العام للمؤتمر قبل الموعد المحدد لافتتاح المؤتمر بما لا يقل عن اسبوع إن أمكن.
    Les pouvoirs des représentants et les noms des représentants suppléants et des conseillers sont communiqués au Secrétaire général de la Conférence, si possible une semaine au moins avant la date fixée pour l'ouverture de la Conférence. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الى اﻷمين العام للمؤتمر قبل الموعد المحدد لافتتاح المؤتمر بما لا يقل عن اسبوع إن أمكن.
    Les pouvoirs des représentants et les noms des représentants suppléants et des conseillers sont communiqués au Secrétaire général de la Conférence si possible au moins une semaine avant la date fixée pour l'ouverture de la Conférence. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الى اﻷمين العام للمؤتمر قبل الموعد المحدد لافتتاح المؤتمر بما لا يقل عن أسبوع إن أمكــن.
    L'article 14 du règlement intérieur prévoit que tout Membre ou organe principal de l'Organisation ou le Secrétaire général peut, 30 jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une session ordinaire, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. UN تنص المادة ٤١ من النظام الداخلي على أن ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة أو ﻷية هيئة من هيئاتها الرئيسية أو لﻷمين العـام طلـب إدراج بنود تكميلية في جدول اﻷعمـال قبل الموعد المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن ٠٣ يوما.
    Les pouvoirs des représentants et les noms des représentants suppléants et des conseillers sont communiqués au secrétariat du Sommet si possible une semaine au moins avant la date fixée pour l'ouverture du Sommet. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الى أمانة المؤتمر قبل الموعد المحدد لافتتاح المؤتمر بما لا يقل عن اسبوع إن أمكن.
    Tout État Partie, le Bureau ou la Cour peut, sept jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une session extraordinaire, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. UN يجوز لأي دولة طرف أو للمكتب أو للمحكمة أن تطلب، قبل التاريخ المحدد لافتتاح الدورة الاستثنائية بما لا يقل عن سبعة أيام، إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال.
    Tout État Partie, la Cour ou le Bureau peut, au moins trente jours avant la date fixée pour l'ouverture d'une session ordinaire, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. UN يجوز لأي دولة طرف أو للمحكمة أو للمكتب أن يطلب، قبل التاريخ المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن ثلاثين يوما، إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال.
    Tout État Partie, le Bureau ou la Cour peut, sept jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une session extraordinaire, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. UN يجوز لأي دولة طرف أو للمكتب أو للمحكمة أن تطلب، قبل التاريخ المحدد لافتتاح الدورة الاستثنائية بما لا يقل عن سبعة أيام، إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال.
    a Un an avant la date fixée, le Secrétaire général invite l'État partie à présenter son rapport. UN (أ) قبل الموعد المقرر لتقديم التقرير بعام واحد، يدعو الأمين العام الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها.
    a) Au plus tard dix semaines avant la date fixée pour l'examen du rapport (délai minimum requis par les services de traduction de l'ONU); ou UN (أ) في موعد لا يسبق الموعد المحدد لنظر اللجنة في التقرير بأقل من 10 أسابيع (الفترة الزمنية الدنيا المطلوبة لخدمات الترجمة في الأمم المتحدة)؛
    a Un an avant la date fixée, le Secrétaire général invite l’État partie à présenter son rapport. UN )أ( قبل تاريخ الاستحقاق بعام واحد، يدعو اﻷمين العام الدولة الطرف الى تقديم تقريرها.
    1) Si le vendeur livre les marchandises avant la date fixée, l'acheteur a la faculté d'en prendre livraison ou de refuser d'en prendre livraison. UN (1) إذا سلّم البائع البضائع قبل التاريخ المحدّد فللمشتري أن يستلمها أو يرفض الاستلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more