"avant la fin de cette" - Translation from French to Arabic

    • قبل نهاية هذا
        
    • قبل نهاية هذه
        
    • قبل انتهاء الدوام في ذلك
        
    • قبل نهاية تلك
        
    • بحلول نهاية هذا
        
    • بنهاية هذا
        
    • قبل انتهاء هذه
        
    • قبل نهاية الدورة
        
    Nous comptons accueillir entre 400 000 et 500 000 réfugiés en provenance de la Tanzanie avant la fin de cette année. UN ونتوقع أن نستقبل ما بين ٠٠٠ ٤٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من تنزانيا قبل نهاية هذا العام.
    Un plan national social sera mis au point avant la fin de cette année. UN وسيجري إعداد خطة وطنية عامة قبل نهاية هذا العام.
    D'autres gamins vont mourir avant la fin de cette guerre. Open Subtitles أطفال غيرهما سيلقون نحبهم قبل نهاية هذه الحرب
    Toutes les nominations doivent être communiquées au Conseiller juridique (bureau S-3427A) avant la fin de cette journée. UN وينبغي إرسال أي ترشيحات قد ترغب في تقديمها إلى المستشار القانوني (الغرفة S-3427A) قبل انتهاء الدوام في ذلك اليوم.
    Le Secrétaire général doit présenter une demande au Comité consultatif avant la fin de cette période. UN ولا بد أن يقدم اﻷمين العام تقريرا الى اللجنة الاستشارية قبل نهاية تلك الفترة.
    Cinq autres arrêts devraient être rendus avant la fin de cette année. UN وتتوقع دائرة الاستئناف أن تصدر خمسة أحكام أخرى بحلول نهاية هذا العام.
    Nous estimons qu'il est extrêmement important que l'Assemblée générale adopte le plus rapidement possible, avant la fin de cette année, le projet de résolution relatif au sommet de 2005. UN ونرى أن اعتماد الجمعية العامة في أبكر وقت ممكن، قبل نهاية هذا العام، مشروع قرار بشأن قمة عام 2005 مسألة هامة للغاية.
    Nous pensons qu'il est important d'adopter une résolution de l'Assemblée générale sur l'organisation du sommet de 2005 aussi rapidement que possible, et en tout cas, certainement avant la fin de cette année. UN ونعتقد أنه من المهم أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن تنظيم قمة 2005 بأسرع ما يمكن، وبالتأكيد قبل نهاية هذا العام.
    Cette négociation globale doit trouver son cadre dans la résolution qui sera adoptée avant la fin de cette année. UN ويجب أن تدور هذه المفاوضات الشاملة في إطار مشروع القرار الذي سيعتمد قبل نهاية هذا العام.
    Nous demandons, par conséquent, que des progrès rapides soient accomplis afin de rendre la Commission de consolidation de la paix opérationnelle avant la fin de cette année. UN ومن ثم، نحن ندعو إلى إحراز تقدم سريع في جعل لجنة بناء السلام جاهزة تماما للعمل قبل نهاية هذا العام.
    Notre intention est d'atteindre l'objectif consistant à consacrer 0,7 % de notre produit national brut à l'aide publique au développement avant la fin de cette décennie. UN ومقصدنا هو أن نحقق قبل نهاية هذا العقد هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجنا القومي اﻹجمالي للمساعدة الرسمية على التنمية.
    Ma délégation n'a cessé d'espérer qu'un TICE équitable et raisonnable serait prêt et ouvert à la signature avant la fin de cette année. UN إن وفدي شعر باﻷمل طويلاً أن تكون معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية جاهزة وأن يكون باب التوقيع عليها مفتوحاً قبل نهاية هذا العام.
    De plus, avant la fin de cette année, un site Web sur la décolonisation doit être créé sur Internet avec l'aide du Département de l'information. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر أن يُستهل على شبكة اﻹنترنت، قبل نهاية هذه السنة موقع عن إنهاء الاستعمار، وذلك بمساعدة إدارة شؤون اﻹعلام.
    J'attends avec impatience de pouvoir terminer les travaux sur les dernières questions relatives à la réforme avant la fin de cette session. UN وأتطلع إلى الانتهاء من قضايا الإصلاح المتبقية قبل نهاية هذه الدورة.
    Il nous faut maintenant désigner au plus vite le Président du Comité spécial pour qu'il puisse se réunir en temps utile avant la fin de cette session et mettre en place un processus permettant de poursuivre nos travaux l'an prochain dans les meilleures conditions. UN وعلينا اﻵن اﻹسراع في تعيين رئيس للجنة المخصصة ليتسنى لها الاجتماع في وقت قريب قبل نهاية هذه الدورة وﻹنشاء عملية تتيح مواصلة عملنا العام المقبل في أفضل الظروف.
    Toutes les nominations doivent être communiquées au Conseiller juridique (bureau S-3427A) avant la fin de cette journée. UN وينبغي إرسال أي ترشيحات قد ترغب في تقديمها إلى المستشار القانوني (الغرفة S-3427A) قبل انتهاء الدوام في ذلك اليوم.
    Toutes les nominations doivent être communiquées au Conseiller juridique (bureau S-3427A) avant la fin de cette journée. UN وينبغي إرسال أي ترشيحات قد ترغب في تقديمها إلى المستشار القانوني (الغرفة S-3427A) قبل انتهاء الدوام في ذلك اليوم.
    À l'issue des réunions qui ont suivi avec le Représentant spécial par intérim, il a accepté le programme pour les trois premières semaines, à condition que les listes des personnes habilitées à voter lui soient communiquées avant la fin de cette période. UN وفي اجتماعات لاحقة مع الممثل الخاص بالنيابة، قبلت جبهة البوليساريو برنامج تحديد الهوية المقترح لﻷسابيع الثلاثة اﻷولى، شريطة أن تتاح لها قبل نهاية تلك الفترة قوائم اﻷشخاص الذين ثبتت أهليتهم للتصويت.
    Il a accepté le programme d'identification proposé pour les trois premières semaines, à condition que les listes des personnes habilitées à voter lui soient communiquées avant la fin de cette période. UN وقبل برنامج تحديد الهوية المقترح لﻷسابيع الثلاثة اﻷولى، شريطة أن تتوفر قبل نهاية تلك الفترة قوائم اﻷشخاص الذين ثبتت أهليتهم للتصويت.
    L'objectif est de finaliser les négociations avant la fin de cette année et de faire approuver le plan de règlement lors de référendums simultanés au début de l'année prochaine, ce qui permettrait à une nouvelle Chypre unie de prendre immédiatement sa place au sein de l'Union européenne. UN والهدف هو استكمال المفاوضات بحلول نهاية هذا العام وطرح الخطة لإقرارها في استفتاءين متزامنين يتم إجراؤهما في مطلع العام القادم، مما سيمكن قبرص الموحدة من أخذ مكانها في الاتحاد الأوروبي بدون تأخير.
    Suite aux consultations menées par les deux facilitateurs sur cette question, j'envisage de faire parvenir aux membres, avant la fin de cette semaine, un projet de résolution sur lequel l'Assemblée générale pourra, je l'espère, se prononcer favorablement sans délais. UN وعقب المشاورات التي أجراها الميسران بشأن تلك المسألة، أعتزم أن أوزع على الأعضاء، بنهاية هذا الأسبوع، مشروع قرار آمل أن تتمكن الجمعية العامة من اعتماده دونما إبطاء.
    Cette délégation a décidé de ne pas interrompre le processus de vote à ce stade, cependant, nous avons estimé qu'à la lumière de ce qui a été dit, il importe d'apporter quelques clarifications avant la fin de cette séance. UN فقـــد رأى هـــذا الوفد ألا يتدخل في عملية التصويت في حينها، ولكنه قرر في ضوء ما قيل إن ثمة ضـــرورة لتقديـــم إيضاحات محددة قبل انتهاء هذه الجلسة. وأجد لزاما علي في البداية أن أسجل استغرابي لما قيل.
    Nous aimerions obtenir de la part d'Israël une réponse précise, sans ambiguïté et cohérente à cette question avant la fin de cette session. UN ونود أن نحصل من إسرائيل على رد موجز ومتسق لا غموض فيه على السؤال المذكور قبل نهاية الدورة الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more