Les États Membres doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour achever cette tâche avant la fin de la Décennie. | UN | وقال إنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تُظهر اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء ذلك العمل قبل نهاية العقد. |
Si l'on n'essaie pas de l'enrayer, le taux d'infection augmentera et, avant la fin de la Décennie, il y aura 45 millions de nouveaux cas d'infection. | UN | وفي حال لم يتم ضبطه، سيزداد معدل العدوى ليصل إلى 45 مليون إصابة جديدة قبل نهاية العقد. |
Le Gouvernement des États-Unis s'est engagé à travailler avec l'industrie nucléaire à la mise en service d'une nouvelle centrale nucléaire avant la fin de la Décennie. | UN | وحكومة الولايات المتحدة ملتزمة بالعمل مع الصناعة النووية لإقامة محطة جديدة للطاقة النووية تعمل هناك قبل نهاية العقد. |
Il serait utile que l'instance puisse se réunir plusieurs fois avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones. | UN | وسيكون من المفيد أن يجتمع المحفل عدة مرات قبل انتهاء العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
Le Secrétaire général a demandé à tous les Etats Membres d'accepter la juridiction générale de la Cour avant la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | ولقد دعا اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تقبل فكرة الولاية العامة للمحكمة قبل نهاية عقد القانون الدولي. |
Tous les participants devraient redoubler d'efforts de bonne foi afin de parvenir à s'entendre sur une déclaration avant la fin de la Décennie. | UN | وينبغي لجميع المشاركين تكثيف جهودهم بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹعلان بحلول نهاية العقد. |
Bon nombre d'entre eux ont exprimé l'espoir qu'il serait possible de parvenir à un accord pour que la création de l'instance puisse intervenir avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones. | UN | وأعرب كثيرون عن أملهم في إمكان التوصل إلى اتفاق لكي ينشأ المحفل قبل نهاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
Rester indéfiniment dans l'impasse éroderait la confiance de part et d'autre et les chances de mener à bien cette tâche importante avant la fin de la Décennie iraient s'amenuisant. | UN | وبيّن أن من شأن استعصاء حلها أن يقلل من الثقة لدى كلا الطرفين ويقلص من احتمال إنجاز هذه المهمة الهامة قبل نهاية العقد. |
Elle a exprimé l'espoir qu'elle le serait avant la fin de la Décennie. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يُعتمد اﻹعلان قبل نهاية العقد. |
Il était capital que la déclaration fût adoptée avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones, mais pour renforcer et non pas affaiblir le projet, il fallait apporter des modifications, des précisions et des corrections à certains articles. | UN | وإن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم اعتماد اﻹعلان قبل نهاية العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وإنه يلزم مع ذلك إدخال بعض التعديلات والتوضيحات والتصحيحات على بعض المواد لتعزيز المشروع لا ﻹضعافه. |
On peut certes changer considérablement la situation grâce à des efforts au niveau national, appuyés par un engagement et une mobilisation manifeste de la communauté internationale, mais il reste peu de temps pour y parvenir avant la fin de la Décennie. | UN | وفي حين يمكن تغيير هذا الوضع تغييرا هاما ببذل الجهود على المستوى القطري، مع توافر التزام وتعبئة واضحتين من جانب المجتمع الدولي، فإن قصر الوقت المتاح يجعل من المتعذر تحقيق ذلك قبل نهاية العقد. |
L'Union européenne a pris note de l'opinion du Secrétaire général selon laquelle il conviendrait de prendre des mesures concrètes avant la fin de la Décennie en vue de l'acceptation et de l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وقد أخذ الاتحاد اﻷوروبي علما برأي اﻷمين العام القائل بأنه من المناسب اتخاذ خطوات ملموسة قبل نهاية العقد لقبول الاتفاقية ودخولها مرحلة النفاذ المبكر. |
Un participant autochtone d'Asie a dit que la sensibilisation croissante en Asie n'était pas encore satisfaisante et a proposé que le Groupe de travail tienne une réunion officielle dans cette région avant la fin de la Décennie. | UN | وقال مشارك عن السكان اﻷصليين من آسيا إن زيادة الوعي بأهمية العقد في آسيا كانت محاولة فاشلة، واقترح أن يعقد الفريق العامل اجتماعاً في آسيا قبل نهاية العقد. |
Elles entendent garder à l'étude cette phase pilote, en vue d'établir avant la fin de la Décennie s'il convient d'aller plus avant. | UN | وتعتزم اﻷطراف إبقاء هذه المرحلة التجريبية قيد الاستعراض، واتخاذ قرار قبل نهاية العقد فيما إذا كان ينبغي المضي قدما وتخطي المرحلة التجريبية. |
On s'est inquiété, à la cinquante-septième session de la Commission des droits de l'homme, que le projet de déclaration ne soit pas prêt pour adoption par l'Assemblée générale avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones en 2004, comme cela avait été recommandé. | UN | وفي الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أعرب عن القلق من أن مشروع الإعلان لن يكون جاهزا لكي تعتمده الجمعية العامة قبل انتهاء العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم عام 2004، كما كان موصى به. |
Beaucoup de progrès restent cependant à faire, et le Groupe de Rio encourage donc le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme à achever avant la fin de la Décennie le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | ومع ذلك فما زال هناك عمل كثير مطلوب، ولهذا فإن مجموعة ريو تشجع الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان على الانتهاء من مشروع الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين قبل انتهاء العقد. |
Le Guatemala a participé aux travaux du Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones et espère qu'un accord sur le texte de cette déclaration pourra être dégagé avant la fin de la Décennie, même si à ce jour peu de progrès ont été enregistrés en ce sens. | UN | وأضافت قائلة إن غواتيمالا تشارك في الفريق العامل المكلف بصياغة مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وهي تأمل أن يتسنى استكمال العملية قبل انتهاء العقد رغم التقدم القليل المحرز حتى الآن. |
La Pologne appuie l'appel du Secrétaire général demandant à tous les Etats Membres d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour avant la fin de la Décennie des Nations Unies sur le droit international en l'an 2000. | UN | إن بولندا تؤيد دعوة اﻷمين العام لجميع الدول اﻷعضاء إلى أن تقبل الاختصاص اﻹلزامي للمحكمة قبل نهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي في عام ٢٠٠٠. |
Cette résolution, adoptée un an avant la fin de la Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, prouve à suffisance que l'effort en la matière ne doit pas être limité dans le temps. | UN | هذا القرار المتخذ بمدة عام قبل نهاية عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان قد دل على أن جهودنا في هذا المجال يجب ألا تكون محدودة الأمد. |
En outre, il est essentiel que des mécanismes de coordination efficaces aient été mis en place avant la fin de la Décennie, afin de permettre une application durable des mesures de prévention des catastrophes naturelles à tous les niveaux. | UN | وتستدعي إحدى النتائج المستهدفة اﻷساسية ذات الصلة إنشاء آليات للتنسيق الفعال على أن تكون جاهزة للعمل بحلول نهاية العقد بغية مواصلة تنفيذ الحد من الكوارث على جميع اﻷصعدة. |
Conformément à la décision 5/CP.1, la Conférence des Parties prendra en considération la nécessité de dresser un bilan complet de la phase pilote en vue de prendre une décision définitive au sujet de la phase pilote et des activités ultérieures, avant la fin de la Décennie. | UN | وبموجب المقرر ٥/م أ-١، يراعي مؤتمر اﻷطراف الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للمرحلة التجريبية بغية اتخاذ قرار قاطع بشأن هذه المرحلة وكيفية التقدم بعدها وذلك في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العقد. |
qui s'est tenue à Jomtien (Thaïlande), 155 pays se sont engagés à fournir un enseignement primaire à tous les enfants et à réduire sensiblement l'analphabétisme des adultes avant la fin de la Décennie. | UN | وهكذا ففي سنة ١٩٥٠ التزمت ١٥٥ بلدا في المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع، وهو المؤتمر الذي عقد في جومتين بتايلند، التزامها بتوفير التعليم الابتدائي لجميع اﻷطفال وتخفيض اﻷمية بين الكبار تخفيضا كبيرا بنهاية العقد. |
Il espérait que l'instance permanente verrait le jour avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones et qu'elle disposerait de deux ou trois années pour évaluer ses travaux et envisager la manière de les améliorer. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم إنشاء المحفل الدائم قبل اختتام العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، وأن تفسح له فترة سنتين أو ثلاث سنوات لتقييم كيفية عمله وكيفية إمكان تحسينه. |
11. Le Liechtenstein a souligné sa volonté politique de ne pas laisser la crise financière compromettre son engagement en ce qui concerne la coopération pour le développement ainsi que l'engagement qu'il a pris de consacrer 0,7 % de son PIB à l'aide publique au développement (APD) avant la fin de la Décennie. | UN | 11- وأبرزت ليختنشتاين وجود إرادة سياسية لديها بعدم ترك الأزمة المالية تؤثر على التزامها المتعلقة بالتعاون الإنمائي وببلوغ هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية قبل نهاية العقد الحالي. |