"avant la mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • قبل تنفيذ
        
    • قبل التنفيذ
        
    La teneur en calories et en protéines des paniers alimentaires dépassait de 64 % et 60 % respectivement celle de la ration fournie par le Gouvernement iraquien avant la mise en oeuvre du programme. UN ووفرت سلال اﻷغذية سُعرات حرارية تزيد بنسبة ٦٤ في المائة ومواد بروتينية تزيد بنسبة ٦٠ في المائة عن سلة الغذاء التي قدمتها حكومة العراق، قبل تنفيذ البرنامج.
    L'assistance à l'agriculture a cependant nettement diminué, même avant la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. UN على أن المساعدة التي كانت تقدم إلى القطاع الزراعي قد هبطت إلى حد كبير، حتى قبل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Cette disposition est renforcée par l'article 7, qui stipule la participation directe des peuples autochtones et l'obligation de réaliser des études d'impact sur l'environnement, avant la mise en oeuvre de projets de développement dans leurs territoires. UN وتعزز المادة ٧ هذه الولاية إذ تنص على المشاركة المباشرة للشعوب اﻷصلية وعلى إجراء دراسات لتقييم اﻷثر البيئي قبل تنفيذ أي خطط للتنمية في أقاليمها.
    4. Le représentant résident doit veiller à ce que les paiement soient reçus par le PNUD avant la mise en oeuvre des activités prévues. UN 4 - على الممثل المقيم أن يكفل استلام البرنامج الإنمائي للمبالغ المسددة قبل تنفيذ الأنشطة المقررة.
    Ils seront fondés sur des données de référence établies avant la mise en oeuvre et arrêtés de concert avec les différents intéressés et partenaires du développement. UN وسوف تستند إلى بيانات خط اﻷساس الموضوعة قبل التنفيذ والمتفق عليها مع مختلف المتعهدين والشركاء اﻹنمائيين.
    De 1992 à 1995, le FENU a évalué 44 projets dont la plupart avaient été formulés avant la mise en oeuvre des nouvelles orientations de politique du Fonds. UN قام الصندوق في الفترة من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٦ بتقييم ٤٤ مشروعا معظمها تمت صياغتها قبل تنفيذ مناط التركيز الجديد في سياسات الصندوق.
    La présence de la FORDEPRENU dans ce contexte, en particulier avant la mise en oeuvre des propositions susmentionnées, demeure l'un des principaux facteurs de stabilisation dans la région; UN ووجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في تلك الظروف، وخاصة قبل تنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه، ما زال يُشكل أحد العوامل الرئيسية المساهمة في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Afin de mieux sensibiliser l'opinion au concept d'auto-assistance, les bénéficiaires dans chaque camp ont pu suivre une journée de formation avant la mise en oeuvre du projet. UN ومن أجل زيادة وتعزيز الوعي المجتمعي العام بمفهوم المساعدة الذاتية، نظمت حلقة تدريبية لمدة يوم واحد للمستفيدين في كل مخيم قبل تنفيذ المشروع.
    Ces programmes de clôture automatiques n'avaient pas été complètement mis au point ni vérifiés avant la mise en oeuvre de FINSYS/PERSYS et cela a provoqué d'importants problèmes lors de la clôture des comptes 1990. UN ولم يتم وضع أو اختبار برامج الاقفال اﻵلي هذه بالكامل قبل تنفيذ النظام المالي )FINSYS( ونظام شؤون الموظفين )PERSYS( وجرت مواجهة مشاكل محسوسة فيما بعد عند إقفال حسابات عام ٠٩٩١.
    Dans ce contexte, la Communauté européenne et ses Etats membres prennent acte avec préoccupation de ce que le Parlement d'El Salvador a approuvé, à l'initiative du Gouvernement, une amnistie " générale, absolue et inconditionnelle " avant la mise en oeuvre intégrale des recommandations de la Commission ad hoc et la mise en application des conclusions de la Commission de la vérité. UN وفي هذا الصدد تلاحظ الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بقلق، أن برلمان السلفادور، بمبادرة من الحكومة، قد وافق على عفو شامل ومطلق وغير مشروط، قبل تنفيذ توصيات اللجنة المخصصة، وقبل أن توضع استنتاجات لجنة كشف الحقائق موضع التنفيذ.
    d) Avant : une description, de 300 mots au plus, du cadre de vie avant la mise en oeuvre de la pratique en question; UN )د( قبل: وصف لا يزيد عن ٣٠٠ كلمة للبيئة المعيشية قبل تنفيذ الممارسة اﻷفضل؛
    Il faut comparer cette baisse au taux annuel moyen de croissance qui était de 22 à 24 % avant la mise en oeuvre de l'ALENA. UN والانخفاض بنسبة ٢ في المائة في واردات الملابس من البند ٧٠٨ ألف من بلدان مبادرة حوض البحر الكاريبي الى سوق الولايات المتحدة يعادل معدل نمو سنوي متوسط يتراوح بين ٢٢ و٤٢ في المائة قبل تنفيذ اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Toutes précisions sur les nouvelles méthodes de travail ont été données dans la " Base de données sur les processus et procédures administratifs " avant la mise en oeuvre du projet de système d'information de gestion. UN تم توثيق آليات العمل الجديدة بالتفصيل في " قاعدة بيانات التعاملات التجارية وإجراءاتها " قبل تنفيذ مشروع نظام المعلومات الإدارية.
    14. Dans la deuxième partie de sa réponse, le Gouvernement reconnaît qu'avant la mise en oeuvre des réformes adoptées depuis quelques années, les conditions et procédures de détention n'étaient pas pleinement compatibles avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. Les garanties appropriées n'avaient pas été mises en place pour prévenir et apaiser toutes les préoccupations en matière de droits de l'homme. UN 14- وفي الجزء الثاني من ردّ الحكومة اعترفت بأنه قبل تنفيذ إجراءات الإصلاح على مدى السنوات القليلة الماضية، كانت أحوال الاحتجاز وإجراءاته مما لا يتفق تماماً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، إذ لم تكن هناك ضمانات مناسبة لحقوق الإنسان لمنع جميع انتهاكات حقوق الإنسان والتصدّي لها.
    Tout ceci doit se faire dans le cadre de réglementations bien conçues régissant la fabrication et la commercialisation des produits alimentaires et des moratoires devraient être décrétés pour permettre une analyse adéquate avant la mise en oeuvre. UN وينبغي أن يتحقق كل ذلك في إطار تنظيمي محكم لإنتاج المنتجات الغذائية وتسويقها وكما ينبغي تحديد فترات انتظار لكفالة إجراء المراجعات الملائمة قبل التنفيذ.
    25. Les organisations non gouvernementales et les principaux groupes prennent une part de plus en plus active à la planification de la mise en oeuvre de la convention tant au niveau du Comité intergouvernemental qu'aux niveaux sous-régional et national, avant la mise en oeuvre par le biais de mécanismes communautaires. UN ٢٥ - وتشارك المنظمات غير الحكومية والجماعات الرئيسية، بصور متزايدة في تخطيط مراحل تنفيذ الاتفاقية في لجنة التفاوض الحكومية الدولية، وعلى الصعيدين دون اﻹقليمي والوطني، وذلك قبل التنفيذ من خلال قنوات المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more