"avant la mise en place" - Translation from French to Arabic

    • قبل إنشاء
        
    • قبل إقامة
        
    • قبل وضع
        
    • وقبل إنشاء
        
    • قبل إدخال
        
    • وقبل تنفيذ
        
    • قبل الأخذ
        
    • قبل تشكيل
        
    La Bibliothèque a entrepris d’indexer les documents du Conseil de sécurité publiés avant la mise en place du système SIBONU. UN وفضلا عن ذلك، بدأت فهرسة وثائق مجلس اﻷمن الصادرة قبل إنشاء نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المرجعية.
    Considérant que les structures institutionnelles devraient découler des fonctions identifiées avant la mise en place de ces structures, UN وإذ يعتقد أن من الضروري أن تحدَّد الهياكل المؤسسية على أساس الوظائف التي تحدَّد قبل إنشاء هذه الهياكل،
    Des fonctionnaires de l'unité de planification participeront aux missions techniques organisées avant la mise en place des opérations et seront également associés, dans la mesure du possible, à la phase de mise en train sur le terrain de l'opération qu'ils auront planifiée. UN وسيشارك موظفون من وحدة التخطيط في البعثات التقنية التي توفد قبل إنشاء أي عملية، كما سيجري إشراكهم، إلى الحد الممكن عمليا، في المرحلة اﻷولية من اﻹنشاء الميداني للعملية التي قاموا بالتخطيط لها.
    De même, un certain nombre de lois étaient en vigueur avant la mise en place du Gouvernement intérimaire. UN وبالمثل، كان هناك عدد من القوانين السارية قبل إقامة الحكومة المؤقتة.
    Les diagnostics économiques et les études sectorielles avaient aussi été bien accueillis car ils avaient permis d'évaluer les besoins du pays en question avant la mise en place d'un droit et d'une politique de la concurrence. UN كما أُشيدَ بما أُنجزَ من عمل في مجال وضع الخرائط الاقتصادية والدراسات القطاعية، حيث ساعد هذا العمل على تقدير احتياجات البلد موضع البحث وتحديثها قبل وضع قانون المنافسة أو سياساتها.
    avant la mise en place de l'Union soviétique, les Samis se répartissaient les zones de pêche en fonction de la taille de leurs différentes communautés. UN وقبل إنشاء الاتحاد السوفياتي، كانت جماعات السامي تقسم مياه صيد اﻷسماك فيما بينها بحسب حجم مجتمعات كل منها.
    La décision du Ministère de l'agriculture de réduire graduellement les importations et les utilisations du bromure de méthyle en Arabie saoudite à partir de 2001 en limitant ces utilisations aux applications et aux secteurs sensibles a également été citée; toutefois, il n'était pas réaliste d'interdire complètement l'utilisation du bromure de méthyle dans ce pays avant la mise en place de solutions de remplacement adaptées. UN كما استشهد أيضاً بقرار وزارة الزراعة بتطبيق تخفيض تدريجي لواردات بروميد الميثيل واستخدامه في المملكة العربية السعودية من عام 2001 بواسطة قصر استخدامه على التطبيقات والقطاعات الحساسة، حيث أن من غير العملي حظر استخدام بروميد الميثيل في البلاد كلية قبل إدخال العمل بالبدائل المناسبة.
    Ces facteurs devraient être examinés avant la mise en place de nouveaux mécanismes ou initiatives; UN ويمكن دراسة تلك المسائل قبل إنشاء اﻵليات و/أو المبادرات؛
    L'organe chargé de la délivrance des licences et des immatriculations a examiné les dossiers de 750 professionnels de la santé diplômés des facultés de médecine du système parallèle et informel administré par les Albanais du Kosovo avant la mise en place de la MINUK. UN واستعرض مجلس منح التراخيص للاختصاصيين الصحيين مؤهلات حوالي 750 شخصا من العاملين في المجال الصحي المحلي الذين تخرجوا من نظام التعليم الطبي الموازي غير النظامي الذي أقامه ألبان كوسوفو قبل إنشاء البعثة.
    Cela nécessite d'étroites consultations, notamment entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat de l'ONU et les pays contributeurs de contingents et d'unités de police civile, avant la mise en place des missions de maintien de la paix et tout au long de celles-ci. UN فهو يتطلب التشاور الوثيق، بما في ذلك بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة، قبل إنشاء بعثات حفظ السلام وطوال دورة حياتها.
    Cet arrangement remplacerait, uniquement pour 2005, les trois semaines de session initialement inscrites au budget prévisionnel établi avant la mise en place du Comité. UN وسيحل هذا الترتيب محل دورة الأسابيع الثلاثة، التي كانت مبرمجة أصلاً في تقديرات الميزانية التي أُعدت قبل إنشاء اللجنة، لعام 2005 فقط.
    L'article 120 ne fournit pas de précisions quant à la méthode de distribution et a été adopté avant la mise en place du Sédoc, mais il indique clairement, en revanche, qu'aucune proposition n'est discutée ni mise aux voix si le texte n'en a pas été distribué au plus tard la veille de la séance. UN ولا تحدد المادة 120 التي اعتمدت قبل إنشاء نظام الوثائق الرسمية، طريقة التوزيع، لكنها تشير تحديداً إلى مهلة اليوم الواحد التي يجب أن تنقضي بين إتاحة الاقتراح ومناقشته أو طرحه للتصويت.
    Le Haut-Commissariat a présenté des exposés aux représentants du Gouvernement, de la société civile et d'autres groupes pour les sensibiliser à la nécessité de mener de larges consultations avant la mise en place de la Commission vérité et réconciliation dont la création est envisagée dans l'Accord de paix global. UN وقدمت المفوضية إلى ممثلي الحكومة، والمجتمع المدني، وجهات أخرى، إحاطات للتوعية بضرورة التشاور على نطاق واسع قبل إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة المتوخاة في اتفاق السلام الشامل.
    De plus, avant la mise en place du dispositif de télémédecine propre à l'Organisme de santé des industries pétrolières, le délai d'attente pour un rendezvous avec un spécialiste médical était en moyenne de 14 jours. UN وزيادة على ذلك، فإنَّ وقت انتظار الحصول على موعد مع خبير طبي كان يصل، قبل إنشاء نظام التطبيب عن بُعد التابع لمنظمة الصحة للصناعات النفطية، إلى 14 يوما في المعدل.
    :: Zone de Kindia, sur 8 227 personnes déplacées tout genre confondu, 2 325 femmes ont bénéficié de l'assistance sanitaire et sociale avant la mise en place des activités génératrices de revenus; UN :: في منطقة كينديا، حصلت 2325 امرأة، من بين 8227 ساكنا، على مساعدة صحية واجتماعية قبل إقامة الأنشطة المدرة للدخل؛
    La plupart de ces communautés existaient avant la mise en place de ces zones. UN وكان معظم هذه التجمعات السكانية موجوداً قبل إقامة مناطق " إطلاق النار " هذه.
    Les participants se sont également félicités des diagnostics économiques et des études sectorielles réalisés, qui ont permis d'évaluer les besoins du pays en question avant la mise en place d'une législation ou d'une politique de la concurrence. UN وأشيد كذلك بعمل الأونكتاد في مجال رسم الخرائط الاقتصادية والدراسات القطاعية لمساهمته في ضمان تحديد احتياجات البلدان المعنية قبل وضع قوانين أو سياسات المنافسة الخاصة بها.
    Elle avait été programmée pour que le Gouvernement profite de la dernière occasion qu'il pourrait avoir de réduire la zone d'influence du mouvement rebelle au Darfour avant la conclusion des pourparlers Nord-Sud d'ici à la fin de l'année et avant la mise en place d'un gouvernement d'unité nationale; UN ويمكن تفسير التوقيت باستغلال الحكومة لآخر فرصة ممكنة للحد من مناطق نفوذ حركة التمرد في دارفور قبل اختتام المحادثات بين الشمال والجنوب في نهاية السنة وقبل إنشاء حكومة الوحدة الوطنية؛
    Il convient de rappeler à cet égard qu'avant la mise en place du système de plancher/plafond, les émoluments des juges comprenaient un montant de base annuel et un complément destiné à tenir compte du coût de la vie. UN واستمر العمل بهذا النظام حتى عام 1991. وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن أجور القضاة كانت قبل إدخال آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى تتألف من مرتب أساسي سنوي تُضاف إليه علاوة لغلاء المعيشة.
    avant la mise en place du blocus, Cuba n'exportait pas de tabac provenant d'une culture mécanisée. UN وقبل تنفيذ الحصار، لم تكن كوبا تصدر التبغ المنتج بالاستعانة بالآلات.
    Quelques juges de paix détiennent des titres, mais ont été nommés avant la mise en place des nouveaux critères. UN ويوجد عدد قليل من قضاة الصلح حملة الألقاب التقليدية ممن عُينوا قبل الأخذ بالمعايير الجديدة.
    Tout d'abord, avant la mise en place des équipes dirigeantes au début de chaque nouveau mandat, des séminaires sont organisés et des documents de politique sont distribués, et des cibles précises concernant la sélection et la nomination des femmes cadres sont proposées. UN ويجري أولا، قبل تشكيل أفرقة القيادة التي تسبق كل فترة عمل جديدة عقد حلقات دراسية وتوزيع وثائق واقتراح أهداف محددة لاختيار وتعيين الكوادر النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more