Aux termes de la Constitution, les personnes accusées ne peuvent être maintenues en garde à vue plus de 48 heures avant la première comparution en justice. | UN | ولا يمكن دستورياً إبقاء أي متهم في الحبس رهن الاحتجاز التحفظي لمدة أطول من 48 ساعة قبل أول مثول له في المحكمة. |
Il doit être soumis au directeur de projet au moins un mois avant la première opération d’achat envisagé par le bureau extérieur. | UN | وينبغي أن تقدم خطة الشراء إلى مدير المشاريع قبل أول عملية شراء ميدانية مقترحة بشهرين على اﻷقل. |
Les seules données acceptables étaient celles que le Secrétariat avait reçues avant la première séance du Groupe de travail; | UN | والبيانات المقبولة هي فقط تلك التي تتلقاها الأمانة العامة قبل أول دورة للفريق العامل؛ |
b) Une sûreté réelle mobilière grevant des stocks en garantie du paiement de leur acquisition a priorité sur une sûreté réelle mobilière concurrente non liée à leur acquisition qui a été créée par le constituant (même si la seconde est devenue opposable avant la première), à condition que: | UN | (ب) للحق الضماني الاحتيازي في المخزون أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي المنازع الذي أنشأه المانح (حتى إذا أصبح الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح الحق الضماني الاحتيازي نافذا تجاه الأطراف الثالثة)، شريطة ما يلي: |
Le Vice-Président s'efforcera, avant la première partie de la septième session, de consulter les Parties sur les dispositions présentées aux paragraphes 8 à 13 ci-dessus, afin que la réunion de Bangkok puisse prendre un bon départ. | UN | وسيسعى نائب الرئيس إلى انتهاز الفرص لإجراء مشاورات مع الأطراف بشأن الترتيبات الواردة في الفقرات من 8 إلى 13 أعلاه قبل الجزء الأول من الدورة السابعة لكي يضمن بداية سلسلة لاجتماع بانكوك. |
Je n'ai que deux jours avant la première à Broadway. | Open Subtitles | بقي يومان حتى الإفتتاح في (برودواي) |
En outre, en termes réels, c’est-à-dire en tenant compte de l’inflation, il équivalait au cours en vigueur avant la première envolée des prix du pétrole en 1974. | UN | وعلاوة على هذا، فإن هذا المتوسط يعادل المستوى الذي كان سائدا قبل أول زيادة كبيرة في أسعار النفط في عام ١٩٧٤، عند أخذ التضخم في الحسبان. |
Elle a été informée qu'à l'issue d'entretiens avec plusieurs personnes susceptibles d'assumer cette fonction, il était apparu que les intéressés comptaient disposer du temps nécessaire pour se familiariser avec les questions en jeu avant la première réunion du Groupe de travail. | UN | وأبلغت أنه بعد إجراء مناقشات مع عدد من اﻷشخاص الذين يمكن اعتبارهم مُيسﱢرين ممكنين، خُلص إلى أنهم يتوقعون أن يُمنحوا وقتا كافيا قبل أول اجتماع للفريق العامل لكي يتعرفوا على القضايا المتعلقة بالموضوع. |
1. Les pouvoirs des représentants et les noms des suppléants et conseillers sont communiqués au Directeur exécutif avant la première séance à laquelle ces représentants doivent assister. | UN | 1 - تُقدم أوراق اعتماد الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى المدير التنفيذي قبل أول جلسة يحضرها الممثلون. |
1. Les pouvoirs des représentants et les noms des suppléants et conseillers sont communiqués au Directeur exécutif avant la première séance à laquelle ces représentants doivent assister. | UN | 1 - تُقدم أوراق اعتماد الممثلين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى المدير التنفيذي قبل أول جلسة يحضرها الممثلون. |
Selon elle, une aussi longue période de détention avant la première comparution devant un tribunal n'est pas conforme à la loi de la République arabe syrienne ni aux principes fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ووفقاً للمصدر، يتعارض هذا الاحتجاز لمدة طويلة قبل أول مثول أمام المحكمة مع القوانين المحلية السارية في الجمهورية العربية السورية والمبادئ الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Des détails particuliers... à l'apparition des symptômes, avant la première visite médicale. | Open Subtitles | التفاصيلالدقيقة... ومتى بدأت العوارض بالظهور ... قبل أول زيارة للطبيب |
b/ Le niveau de revenu pertinent a été atteint avant la première année pour laquelle on dispose de données sur le nombre de voitures. | UN | )ب( تحقق مستوى الدخل ذو الصلة قبل أول عام توافرت بشأنه بيانات عن السيارات. |
Présenter une incapacité physique permanente mettant hors d'état de se procurer, dans quelque profession que ce soit, un gain supérieur au tiers de la rémunération perçue par les salariés de la même catégorie professionnelle dans l'emploi occupé avant le début de l'interruption de travail suivie d'invalidité ou bien avant la première constatation médicale de l'invalidité résultant de l'usure prématurée de l'organisme; | UN | - أن يكون للمعني عجز بدني دائم يجعله غير قادر على كسب رزق، في أية مهنة من المهن، يزيد على ثلث الأجر الذي يتقاضاه العاملون من نفس الفئة المهنية في الوظيفة التي كان يشغلها قبل بداية وقف العمل الذي تلاه العجز أو قبل أول إثبات طبي للعجز الناتج عن الوهن السابق لأوانه للجسم؛ |
1. Décide de remplacer le paragraphe 2 de l'article 4 par ce qui suit: < < Le mandat d'un membre ou d'un membre suppléant débute à la première réunion du Conseil exécutif de l'année civile qui suit son élection et s'achève immédiatement avant la première réunion du Conseil exécutif de l'année civile où il expire. > > ; | UN | 1- يقرر الاستعاضة عن نص الفقرة 2 من المادة 4 بالنص التالي: " تبدأ مدة خدمة العضو أو العضو المناوب في أول اجتماع يعقده المجلس التنفيذي في السنة التقويمية عقب انتخابه وتنتهي مباشرة قبل أول اجتماع يعقده المجلس التنفيذي في السنة التقويمية التي تنتهي فيها مدة الخدمة. |
3. Les questions dont l'inscription à l'ordre du jour provisoire est proposée au titre des alinéas c), e), f), g) et h) du paragraphe 2 doivent être communiquées au Secrétaire général, avec les documents essentiels, au plus tard sept semaines avant la première séance de chaque session. | UN | ٣- تقدم البنود المقترح إدراجها في جدول اﻷعمال المؤقت عملاً بالفقرات )ج( و)ﻫ( و)و( و)ز( و)ح( من الفقرة ٢، مشفوعة بالوثائق اﻷساسية في موعد يتيح وصولها إلى اﻷمين العام قبل أول جلسة من كل دورة بما لا يقل عن سبعة أسابيع. |
13. Le Comité de l'adaptation recommande, par suite de la modification proposée du mandat de ses membres, mentionnée au paragraphe 11 ci-dessus, que la Conférence des Parties convienne que le mandat de la Présidente et de la Vice-Présidente actuellement en fonctions s'achève immédiatement avant la première réunion du Comité de l'adaptation en 2014. | UN | 13- ونتيجة للتعديلات المقترح إدخالها على مدد ولايات أعضائها، كما هو مشار إليه في الفقرة 11 أعلاه، توصي لجنة التكيف مؤتمر الأطراف بالموافقة على أن تنتهي مدتي ولايتي الرئيسة ونائبة الرئيسة الحاليتين مباشرة قبل أول اجتماع للجنة التكيف في عام 2014. |
192. La loi devrait prévoir que, sous réserve des dispositions de la recommandation 193, une sûreté réelle mobilière grevant les stocks du constituant en garantie du paiement de leur acquisition a priorité sur une sûreté grevant des stocks du même type non liée à leur acquisition (même si la seconde est devenue opposable avant la première), à condition que: | UN | 192- ينبغي أن ينص القانون على أنه، باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصية 193، تكون للحق الضماني الاحتيازي في مخزونات المانح أولوية على الحق الضماني غير الاحتيازي في مخزونات المانح التي هي من النوع ذاته (حتى إذا أصبح ذلك الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن يصبح الحق الضماني الاحتيازي نافذا تجاه الأطراف الثالثة)، شريطة ما يلي: |
À cette fin, il a invité les Parties à communiquer, à leur gré et de façon informelle, des informations pertinentes au secrétariat avant la première partie de sa sixième session et a demandé à celui-ci de les publier sur le site Web de la Convention telles qu'il les aurait reçues. | UN | ولتيسير ذلك، دعا الفريق الأطراف إلى تقديم المعلومات ذات الصلة على أساس طوعي وغير رسمي إلى الأمانة قبل الجزء الأول من الدورة السادسة للفريق، وطلب إلى الأمانة أن تتيح المعلومات على موقع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على شبكة الإنترنت بالصيغة التي ترد بها. |