"avant le début de la" - Translation from French to Arabic

    • قبل بداية
        
    • الوفد المعني قبل بدء
        
    • من بيانها قبل
        
    • قبل أن يبدأ
        
    • قبل بدء الجزء
        
    • قبل البدء في
        
    • قبل بدء الدورة
        
    • قبل الشروع في عملية
        
    • قبل بدء انعقاد
        
    • قبل بدء فترة
        
    • من الموعد المقرر لبدء
        
    • من بياناتها قبل
        
    L'idéal serait de se mettre d'accord sur un tel projet avant le début de la quarante-neuvième session, mais cela ne sera peut-être pas facile. UN وسيكون اﻷسلــوب اﻷمثــل هو الاتفاق على مثل هذا المشروع قبل بداية الدورة التاسعة واﻷربعين، ولكن ذلك قد لا يكون من السهل عمله.
    Tous les participants sont priés d'occuper leur siège avant le début de la séance afin que la Réunion puisse commencer à l'heure prévue. UN ويُرجى من جميع المشاركين شغل أماكنهم قبل بداية الجلسة ضمانا لبدء الاجتماع في موعده المقرّر.
    M. Persaud compte que les rapports en question seront prêts avant le début de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN وأضاف أنه يتوقع أن يكون التقريران جاهزين قبل بداية الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Elle doit en assurer elle-même la distribution avant le début de la séance. DOCUMENTS UN ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant le début de la séance à papersmart2@un.org. UN ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بيانها قبل إلقائه بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org.
    T'es-tu ou non levé de ton siège juste avant le début de la cérémonie pour dire à Kate que tu l'aimais ? Open Subtitles هل فعلت أم لم تفعل أنك نهضت من على مقعدك مُباشرة قبل أن يبدأ الإحتفال لإخبار كيت أنك تُحبها ؟
    Cette tâche serait facilitée si les rapports du Comité étaient communiqués à la Commission bien avant le début de la principale partie de la session. UN وستكون المهمة أيسر لو أن تقارير المجلس وصلت إلى اللجنة قبل بدء الجزء الرئيسي من الدورة بوقت كاف.
    L'objectif d'ensemble consiste à réduire de 50 % la distribution de programmes enregistrés avant le début de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. UN ويتمثل الهدف الكلي في خفض نسبة توزيع البرامج المسجلة على أشرطة بما مقداره 50 في المائة قبل بداية الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.
    La preuve en était que la Commission lui avait adressé une demande d'avis juridique, à laquelle il avait répondu avant le début de la seizième session. UN ودليل ذلك طلب اللجنة لرأي قانوني، وهو الذي قدم جوابا عنه قبل بداية الدورة السادسة عشرة.
    J'avais espéré que nous y parviendrions avant le début de la session de fond du Conseil économique et social. UN لقد كنت آمل في أن يكون في إمكاننا أن نفعل ذلك قبل بداية الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il compte néanmoins que les renseignements voulus seront fournis avant le début de la deuxième partie de la reprise de la session. UN إلا أنها تثـق فـي أن المعلومات المطلوبة ستقدم قبل بداية الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    Les Etats membres ont une vaste tâche à accomplir avant le début de la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب أن تفعله الدول اﻷعضاء قبل بداية دورة الجمعية العامة المقبلة.
    Un des principaux points communs est que le rôle éventuel de la Conférence ne pourra être défini avec précision avant le début de la session de 1998. UN والنقطة الرئيسية المشتركة بينها هي أنه لا يمكن تحديد دور لمؤتمر نزع السلاح بدقة قبل بداية عام ٨٩٩١.
    Elle doit en assurer elle-même la distribution avant le début de la séance. Documents UN ويجب أن يتم التوزيع بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    Elle doit en assurer elle-même la distribution avant le début de la séance. Documents UN ويجب أن يتم التوزيع بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    Elle doit en assurer elle-même la distribution avant le début de la séance. Documents UN ويجب أن يتم التوزيع بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant le début de la séance à papersmart2@un.org. UN ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بيانها قبل إلقائه بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org.
    Le droit du travail, qui ne s appliquait qu'au secteur secondaire structuré, reflétait la plupart des Conventions de l'OIT avant le début de la planification. UN أما قوانين العمل، التي كانت سارية فقط على القطاع الثانوي المنظم، فقد تضمنت معظم اتفاقيات منظمة العمل الدولية قبل أن يبدأ التخطيط.
    119. Le Président a indiqué qu'il entendait tenir compte des vues des Parties et a proposé d'établir un groupe de contact chargé de rédiger des conclusions sur ce point de l'ordre du jour avant le début de la réunion de haut niveau. UN 119- وبعد أن أشار الرئيس إلى أنه يعتزم أن يأخذ آراء الأطراف في الحسبان، اقترح إنشاء فريق اتصال بهدف التوصل إلى استنتاجات بشأن هذا البند من جدول الأعمال قبل بدء الجزء الرفيع المستوى.
    Pour éviter les risques de violence, la planification devra faire en sorte que des possibilités suffisantes de réintégration soient déjà en place avant le début de la démobilisation. UN ولتفادي إمكانية حدوث أعمال عنف، تحتاج عملية التخطيط إلى ضمان توافر فرص كافية لإعادة الإدماج قبل البدء في التسريح.
    Cette étude devrait être achevée avant le début de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies; UN وينبغي إجراء تلك الدراسة قبل بدء الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛
    Le PNUD sollicite actuellement auprès des donateurs des contributions permettant d'assurer au moins certains services de conseils et d'orientation et de disposer de fonds pour des projets à impact rapide avant le début de la démobilisation. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للحصول على تبرعات من الجهات المانحة ليضمن بذلك على اﻷقل إنشاء بعض خدمات إسداء المشورة واﻹحالة وتوفير اﻷموال للمشاريع ذات التأثير السريع قبل الشروع في عملية تسريح الجنود.
    Elle décide donc que ces négociations seront relancées et seront conclues par consensus avant le début de la septième Conférence d'examen. UN ولذلك يقرر المؤتمر إحياء هذه المفاوضات وإتمامها بتوافق الآراء قبل بدء انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابع.
    8. La COP/MOP élabore le règlement intérieur du groupe de l'exécution avant le début de la première période d'engagement. UN 8- يضع مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف النظام الداخلي للفريق المعني بالإنفاذ قبل بدء فترة الالتزام الأولى.]
    [Après approbation par le Bureau,] le secrétariat communique aux membres et aux personnes admises à se prévaloir du statut d'observateur l'ordre du jour provisoire de chaque réunion, ainsi que tous les autres documents qui y seront examinés dans les langues officielles de la Plateforme, au moins six semaines avant le début de la réunion en question. UN 2 - توزِّع الأمانة [، بموافقة المكتب،] جدول الأعمال المؤقت لكل دورة، ومعه الوثائق الرسمية الأخرى التي سيُنظر فيها أثناء الدورة، على الأعضاء ومَنْ يحق لهم أن يمثَّلوا بصفة مراقبين، وذلك باللغات الرسمية للمنبر وقبل ستة أسابيع على الأقل من الموعد المقرر لبدء انعقاد الدورة.
    Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant le début de la séance à papersmart2@un.org. UN ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بياناتها قبل إلقائها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more