Cette rémunération est formellement déterminée d'un commun accord, avec le consentement donné librement et en connaissance de cause, avant le début des opérations forestières. | UN | ويتفق رسمياً على هذا التعويض بموافقتها الحرة والواعية قبل بدء العمليات الحرجية. |
avant le début des opérations, il serait procédé à un levé de terrain détaillé pour établir quels étaient les besoins précis. | UN | وسيضطلع قبل بدء العمليات بمسح تفصيلي للمواقع لتعيين المطلوب على نحو دقيق. |
Ces deux dernières ont dû fermer peu de temps avant le début des opérations militaires israéliennes de Gaza, en raison des difficultés d'approvisionnement. | UN | وقد أغلقت الشركتان الأخيرتان في وقت ما قبل بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، بالنظر إلى نقص الإمدادات الناجم عن الحصار. |
125. GENCON a passé les commandes prévues aux contrats SAMAREC avant le début des opérations militaires des forces armées de la Coalition alliée contre l'Iraq le 17 janvier 1991. | UN | 125- وكانت " جينكون " قد قدّمت طلبات الشراء لعقود " سـاماريك " قبل بدء العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق في 17كانون الثاني/يناير 1991. |
Bien souvent, des agents de l'État préparaient soigneusement les opérations pour que les unités soient fractionnées en sous-unités, lesquelles étaient ensuite déployées en différents endroits où elles étaient regroupées avec les personnels d'autres unités et des agents des forces de sécurité avant le début des opérations. | UN | وفي كثير من الحالات، نظم مسؤولون في الدولة العمليات بعناية بحيث تم تفكيك الوحدات إلى وحدات فرعية قبل نشرها في أماكن مختلفة حيث جُمع أعضاؤها مع أعضاء وحدات أخرى وأفراد القوات الأمنية قبل بدء العمليات. |
Lors de la visite d'inspection sur place, le requérant a affirmé que les trois postes avaient tous été évacués le 15 janvier 1991, immédiatement avant le début des opérations militaires. | UN | وذكر صاحب المطالبة، أثناء التفتيش الموقعي، أن المراكز الثلاثة جميعها قد أُخليت في 15 كانون الثاني/يناير 1991، قبل بدء العمليات العسكرية تماماً. |
Bien qu'il ait demandé aux propriétaires de l'or et des espèces d'envoyer un mandataire pour récupérer les biens, personne ne s'était présenté au poste avant le début des opérations militaires le 15 janvier 1991. | UN | وعلى الرغم من طلب صاحب المطالبة إلى أصحاب الذهب والنقود أن يرسلوا ممثلاً عنهم لاستلام الممتلكات، لم يصل أي ممثل إلى المركز قبل بدء العمليات العسكرية في 15 كانون الثاني/يناير 1991. |
En soulevant régulièrement la question de Khojaly, l'Azerbaïdjan cherche à détourner l'attention de la communauté internationale des massacres d'Azerbaïdjanais d'origine arménienne à Soumgaït, Bakou, Kirovabad, Khanlar et ailleurs dans le pays, où partout des Arméniens ont de fait été exterminés au vu et au su de tous bien avant le début des opérations militaires. | UN | ومن خلال إثارة قضية خوجالي بشكل منتظم، تحاول باكو صرف انتباه المجتمع الدولي عن المذابح المرتكبة بحق مواطنيها المنحدرين من أصل أرميني في سومغايت، وباكو، وكيروفاباد، وخانلار ومستوطنات أخرى في أذربيجان، عبر جميع أنحاء الإقليم الذي جرت فيه بالفعل إبادة مفتوحة للأرمن قبل بدء العمليات العسكرية بوقت طويل. |
D’après le Groupe d’experts, ce camp aurait abrité de 500 à 700 personnes avant le début des opérations[12], alors que moins de 100 personnes vivaient dans le camp AKBG. | UN | ويقدر الفريق أن عدد السكان في مخيم المدينة كان يتراوح بين 500 و 700 شخص قبل بدء العمليات([12])، وأن عدد السكان في مخيم AKBG لم يكن يتجاوز 100 شخص. |
80. Appliquant ce principe aux réclamations à l'étude, le Comité considère qu'une baisse de l'activité commerciale doit ouvrir droit à indemnisation pour la période pendant laquelle les requérants n'ont pas pu exercer leurs activités au niveau existant avant le début des opérations militaires. | UN | 80- وتطبيقاً لهذا الاستنتاج على المطالبات قيد الاستعراض، يخلص الفريق إلى جواز التعويض عن التراجع في النشاط التجاري وذلك عن الفترة التي كان خلالها أصحاب المطالبات غير قادرين على مواصلة أعمالهم التجارية على مستويات ما قبل بدء العمليات العسكرية. |