"avant le démarrage" - Translation from French to Arabic

    • قبل بدء
        
    • قبل البدء
        
    • قبل بداية
        
    • قبل الشروع في تنفيذ
        
    Il est absolument nécessaire d'évaluer, avant le démarrage du projet, la qualité et le champ des données, ainsi que l'infrastructure locale d'appui. UN ويجب أن تقيم قبل بدء المشروع نوعية البيانات وشمولها، فضلا عن الهيكل اﻷساسي المحلي اللازم للمشروع.
    La poursuite des forages devrait également faire augmenter la taille des réserves avant le démarrage de la production. UN ومن المتوقع أيضا أن يؤدي استمرار الحفر في أعماق البحار إلى توسيع قاعدة الموارد قبل بدء الإنتاج.
    En outre, le fait que la redevance doive être versée avant le démarrage de la production peut poser des difficultés aux entreprises non dotées de ressources suffisantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استحقاق المدفوعات قبل بدء عملية الإنتاج يثقل كاهل الشركات التي لا يتوافر لديها رأس مال كاف.
    avant le démarrage de chaque projet, un accord est signé entre le destinataire et l'ONUDI, qui est soumis aux gouvernements respectifs. UN قبل البدء بأي مشروع، يوقّع اتفاق بشأنه بين الجهة المتلقية واليونيدو، ومن ثم يقدم الاتفاق إلى الحكومات المعنية.
    Cette liste est examinée avec chacun des contingents avant le démarrage de la mission et être incluse dans les directives remises aux pays contributeurs avant chaque mission. UN ويتعيَّن أن تناقَش هذه القائمة مع كل وحدة قبل بداية كل بعثة وأن تُدرَج في المبادئ التوجيهية للبلدان المساهِمة بالقوات لكل بعثة().
    Le Comité insiste néanmoins pour que les bureaux extérieurs du HCR fassent en sorte que les sous-accords soient conclus avant le démarrage du projet. UN والمجلس لا يزال يحث على أن تكفل المكاتب الميدانية للمفوضية إبرام الاتفاقات الفرعية قبل بدء المشاريع.
    Le Comité insiste néanmoins pour que les bureaux extérieurs du HCR fassent en sorte que les sous-accords soient conclu avant le démarrage du projet. UN والمجلس لا يزال يحث على أن تكفل المكاتب الميدانية للمفوضية إبرام الاتفاقات الفرعية قبل بدء المشاريع.
    Les protocoles d'accord et les descriptifs de projets n'avaient parfois pas été signés avant le démarrage des activités correspondantes. UN وفي القليل من الحالات، لم يجر توقيع رسائل التفاهم ووثائق المشاريع قبل بدء أنشطة المشاريع ذاتها.
    Le nombre total de combattants en Sierra Leone avant le démarrage du processus de désarmement et de démobilisation n'a toujours pas été clairement déterminé. UN ولا يزال غير واضح كم كان عدد المحاربين في سيراليون قبل بدء عملية نزع السلاح والتسريح.
    Une autre solution serait de négocier avant le démarrage d’une mission des contrats fermes pour la fourniture des rations et des services. UN وبدلا من ذلك كان يمكن التفاوض قبل بدء البعثة على العقود الدائمة الخاصة باﻹعاشة والخدمات.
    Nous avons soutenu les initiatives prises dans un cadre politique pour former un consensus avant le démarrage des négociations. UN وساندنا الجهود السياسية المبذولة من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء قبل بدء المفاوضات.
    De surcroît, deux de ces sociétés figuraient au nombre des principaux exportateurs avant le démarrage du projet. UN علاوة على ذلك، كانت اثنتان من هذه الشركات من المصدرين الرئيسيين قبل بدء المشروع.
    Tous les services de l'administration ont été dotés de ressources et d'effectifs suffisants avant le démarrage des opérations électorales à grande échelle. UN وكانت جميع قطاعات الإدارة مزودة بما يكفي من الموظفين والموارد قبل بدء العمليات الانتخابية الواسعة النطاق.
    Lorsque le choix à cet égard est limité, le FNUAP devrait s'en servir pour repérer les points faibles de l'agent d'exécution avant le démarrage du projet, pour lui permettre de remédier à tout problème relevé au niveau de la conception du projet. UN وحيثما يكون مجال الاختيار بين الوكالات محدودا، ينبغي للصندوق أن يستخدم المعايير لتحديد مواضع الضعف في الوكالات قبل بدء المشروع بغية التمكن من معالجة أية مشاكل في تصميم المشروع.
    Lorsque le choix à cet égard est limité, le FNUAP devrait s'en servir pour repérer les points faibles de l'agent d'exécution avant le démarrage du projet, pour lui permettre de remédier à tout problème relevé au niveau de la conception du projet. UN وحيثما يكون مجال الاختيار بين الوكالات محدودا، ينبغي للصندوق أن يستخدم المعايير لتحديد مواضع الضعف في الوكالات قبل بدء المشروع بغية التمكن من معالجة أية مشاكل في تصميم المشروع.
    Dans ce contexte, il est probable que l’OIT sera consultée par l’Autorité avant le démarrage des opérations d’extraction minière dans la Zone, aux fins de l’application de la onzième partie du code d’exploitation minière qui traite des normes de travail, de santé et de sécurité. UN وفي سياق هذا الاشتراط المتعلق بتحقيق التعاون، ثمة احتيال كبير في أن تستشير السلطة منظمة العمل الدولية قبل بدء عمليات التعدين في المنطقة بهدف تنفيذ الجزء الحادي عشر من قانون التعدين المتعلق بمعايير العمل والصحة والسلامة.
    89. Le Comité réitère combien il est important que les accords soient signés avant le démarrage des sous-projets. UN ٨٩ - وأكد المجلس مجددا أهمية توقيع الاتفاقات قبل بدء تنفيذ المشاريع الفرعية.
    Conseils en matière de planification et de conception avant le démarrage de travaux de construction UN تقديم التوجيه بشأن التخطيط ووضع التصاميم قبل البدء في مشاريع التشييد
    :: Conseils en matière de planification et de conception avant le démarrage de travaux de construction UN :: تقديم التوجيه بشأن التخطيط ووضع التصاميم قبل البدء في مشاريع التشييد
    La mission de formation menée en Afghanistan par l'OTAN a entamé, en coopération avec le Ministère de l'intérieur, un stage d'alphabétisation intensive de quatre semaines à l'intention des recrues des services de maintien de l'ordre civil avant le démarrage du programme normal d'instruction. UN وباشرت بعثة التدريب التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي في أفغانستان، بالتعاون مع وزارة الداخلية، دورة مكثفة مدتها أربعة أسابيع لتعليم المجندين للشرطة الوطنية الأفغانية لحفظ النظام المدني القراءة والكتابة قبل بداية برنامج التلقين العادي.
    Selon le plan-programme conjoint, approuvé par les six organismes des Nations Unies, le PNUD devait réaliser un examen complet afin de repérer d'éventuels problèmes avant le démarrage des autres activités. UN 50 - وتشير الخطة البرنامجية المشتركة التي وافقت عليها الوكالات المنفذة الست التابعة للأمم المتحدة إلى أن البرنامج الإنمائي سينتهي من التشخيص الكامل للمشكلة قبل بداية بقية الأنشطة الأخرى.
    La signature avec les partenaires opérationnels d'accords précis de projet et de sous-projet devrait intervenir avant le démarrage des projets. UN وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more