"avant le départ" - Translation from French to Arabic

    • قبل المغادرة
        
    • قبل مغادرة
        
    • قبل الرحيل
        
    • قبل مغادرتها
        
    • قبل مغادرتهم
        
    • قبل خروجهم
        
    • قبل السفر
        
    • قبل انسحاب
        
    • وقبل مغادرة
        
    • قبل رحيل
        
    • قبل الذهاب
        
    • قبل الانسحاب النهائي
        
    • قبيل مغادرة
        
    • قبل رحيلنا
        
    • من موعد السفر
        
    Elles aident parfois à négocier les conditions d'emploi et à obtenir un contrat de travail avant le départ. UN وفي بعض الحالات تقدم المساعدة للتفاوض على شروط العمل وتأمين الحصول على عقد العمل قبل المغادرة.
    Or les statistiques indiquent que 80 % des voyages du personnel en mission sont actuellement approuvés moins de huit jours avant le départ. UN بيد أن الإحصائيات تظهر أن 80 في المائة من السفر المخطط له المتصل بالعمل يوافَق عليه حالياً قبل المغادرة بأقل من 8 أيام.
    Le processus de rentrée du véhicule de transfert HTV-1 comportait plusieurs manœuvres, qui avaient toutes été planifiées et préparées avant le départ de l'engin spatial de la Station spatiale internationale. UN وقد تألفت عملية إعادة دخول مركبة النقل إلى الغلاف الجوي من عدة مناورات، تم التخطيط والتحضير لها جميعاً قبل مغادرة المركبة الفضائية للمحطة الفضائية الدولية.
    Selon la politique des voyages de l'Organisation, les demandes de voyage doivent être approuvées et les billets émis huit jours ouvrables avant le départ. UN تشير سياسة السفر إلى أنه ينبغي الموافقة على طلبات السفر وإصدار التذاكر قبل مغادرة المسافرين بثمانية أيام عمل.
    Ces mesures relèvent de quatre catégories : dispositions prises avant le départ, moyens de transport, mesures de secours et réadaptation. UN وتقع هذه التدابير في إطار أربع فئات: الترتيبات المتخذة قبل الرحيل والمواصلات وتدابير اﻹغاثة و التأهيل.
    Une fois que des plans ont été approuvés, les agents de la sécurité nationale procèdent à un contrôle supplémentaire des convois avant le départ et, à ce stade, d'autres médicaments approuvés par les autorités centrales sont également retirés. UN وبعد الموافقة على هذه القوائم، تخضع القوافل لمزيد من التفتيش قبل مغادرتها على أيدي مسؤولي الأمن الوطني وتُستبعد عندها كميات أخرى من الأدوية التي كانت السلطات المركزية قد وافقت عليها.
    Déposer, dans le hall des visiteurs, une pièce d'identité portant une photographie, qui sera rendue avant le départ. UN إيداع بطاقة هوية تحمل صورة عند ردهة الزوار سيستردونها قبل مغادرتهم المبنى؛
    Or les statistiques indiquent que 80 % des voyages du personnel en mission sont actuellement approuvés moins de huit jours avant le départ. UN بيد أن الإحصائيات تظهر أن 80 في المائة من السفر المخطط له المتصل بالعمل يوافَق عليه حالياً قبل المغادرة بأقل من 8 أيام.
    Des pays de destination comme l'Australie et le Canada fournissent l'orientation et l'information nécessaires avant le départ. UN وتوفر بلدان المقصد مثل أستراليا وكندا التوجيه والمعلومات قبل المغادرة.
    transport à l'intérieur du pays et subventions avant le départ pour la réinstallation des réfugiés. UN :: توفير النقل داخل البلد وتقديم منح قبل المغادرة لإعادة توطين اللاجئين.
    examen médical obligatoire avant le départ. UN :: إجراء الفحوص الطبية الإلزامية قبل المغادرة.
    :: Autorisations de voyage traitées au moins 48 heures avant le départ UN :: تجهيز أذونات السفر قبل المغادرة بما لا يقل عن 48 ساعة
    Selon la politique des voyages de l'Organisation, les demandes de voyage doivent être approuvées et les billets émis huit jours ouvrables avant le départ. UN تشير سياسة السفر إلى أنه ينبغي الموافقة على طلبات السفر وإصدار التذاكر قبل مغادرة المسافرين بثمانية أيام عمل.
    Pour notre population migrante - catégorie connue pour ses comportements à haut risque - nous avons organisé des séminaires d'orientation avant le départ pour les informer des dangers du VIH/sida. UN وفيما يتعلق بالسكان المهاجرين للعمل، وهي مجموعة شديدة التعرض للإصابة بفيروس الإيدز، فإننا نقوم بتنظيم الحلقات الدراسية الإرشادية قبل مغادرة المهاجرين، لتوعيتهم بأخطار فيروس الإيدز.
    Une réunion des pays qui fournissent des policiers civils à la MINUK avait eu lieu juste avant le départ de la mission du Conseil de sécurité au Kosovo. UN وعقد اجتماع مع البلدان المساهمة بشرطيين مدنيين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قبل مغادرة بعثة مجلس الأمن إلى كوسوفو.
    Il est clair que les biens de la société ont fait l'objet d'importantes déprédations en Iraq même avant le départ de ses employés. UN ويتضح أنه حصل نهب واسع النطاق لممتلكات الشركة في العراق حتى قبل مغادرة موظفيها للعراق.
    Conseils au personnel sur la préparation aux missions avant le départ et comptes rendus recueillis après le retour UN تقديم المشورة لموظفي الموارد البشرية بشأن التأهب للبعثات قبل الرحيل واستخلاص المعلومات عند العودة
    Nous devons faire une autre halte avant le départ. Open Subtitles يجب علينا التوقف عند مكان أخير قبل الرحيل.
    Grâce au Partenariat, nous avons établi des plans afin d'élaborer et de mettre en application des méthodes de contrôle normalisées avant le départ de l'étranger et au premier point d'entrée en Amérique du Nord. UN وعن طريق الشراكة المذكورة، وضعنا خططا لاستحداث وتنفيذ أساليب متوائمة لفرز السلع والشحنات قبل مغادرتها المرفأ الأجنبي وفي أول ميناء دخول إلى أمريكا الشمالية.
    Déposer, dans le hall des visiteurs, une pièce d'identité portant une photographie, qui sera rendue avant le départ; UN إيداع بطاقة هوية تحمل صورة عند ردهة الزوار سيستردونها قبل مغادرتهم المبنى؛
    Droit d'être informé avant le départ des conditions d'admission dans l'État d'emploi et de celles concernant leurs activités rémunérées; UN الحق في أن يبلغوا قبل خروجهم بشروط دخولهم إلى دولة العمل وبالأنشطة التي سيزاولونها مقابل أجر.
    :: Confirmation des billets et du lieu de leur délivrance au moins deux jours avant le départ pour le personnel affecté à la Cour UN :: تأكيد تذاكر السفر ومكان إصدارها للموظفين الموفدين في مهمة إلى المحكمة قبل السفر بيومين على الأقل
    • Veiller à ce que les dernières vérifications internes des comptes soient effectuées avant le départ des fonctionnaires supérieurs UN ● كفالة إجراء مراجعة حسابات داخلية نهائية قبل انسحاب الموظفين اﻷقدم
    avant le départ ou l'expulsion, on fait apposer les empreintes digitales : il est interdit de revenir avant deux ou cinq ans, selon les cas. UN وقبل مغادرة البلد أو الطرد، تؤخذ بصمات اﻷصابع وتُمنع العودة قبل مرور فترة تتراوح ما بين عامين وخمسة أعوام، بحسب الحالة.
    La Mission du Soudan n'a élevé aucune protestation concernant l'expulsion de M. Mohamed avant le départ de celui-ci. UN ولم تحتج بعثة السودان على الطرد قط قبل رحيل السيد محمد.
    Excuse-moi, je dois rappeler le chef du programme... et tu as à faire avant le départ pour Canaveral. Open Subtitles يجب عليّ الاتصال برئيس البرنامج الفضائي مرة اخرى عليك الكثير من الامور فعلها قبل الذهاب
    • Veiller à ce que toutes les sommes dues à des entreprises commerciales soient réglées avant le départ des fonctionnaires supérieurs UN ● ضمان تجهيز المطالبات التجارية قبل الانسحاب النهائي للموظفين اﻷقدم من الميدان
    Deux enquêtes ont été mandatées par le Gouvernement et leurs conclusions ont été reçues juste avant le départ de la délégation pour New York. UN وهناك دراستان استقصائيتان عهدت الحكومة بإجرائهما، وجرى تسلّم نتائجهما تماماً قبيل مغادرة الوفد قاصدا نيويورك.
    Ton père me l'a donné avant le départ. Open Subtitles لقد أعطاني والدكِ إياه قبل رحيلنا مباشرة.
    Les participants sont invités à entreprendre leurs démarches dans les meilleurs délais, et au plus tard quatorze jours avant le départ. UN وينصح المشاركون بالاتصال بالبعثة الألمانية في أقرب وقت ممكن على أن يكون ذلك قبل 14 يوماً من موعد السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more