"avant le séisme" - Translation from French to Arabic

    • قبل الزلزال
        
    • قبل وقوع الزلزال
        
    • قبل زلزال
        
    Alors qu'elle émettait 36 heures par semaine avant le séisme, elle émet à présent en permanence. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت برمجة البث المباشر من 36 ساعة في الأسبوع قبل الزلزال إلى بث بدوام كامل.
    Soyons clairs : il ne s'agit pas de revenir à la situation dans laquelle était le pays avant le séisme, mais bien de donner un élan décisif au développement d'Haïti. UN فلنكن واضحين: إن الأمر لا يتعلق بعودة البلد إلى ما كان عليه قبل الزلزال. لكن الأمر يتعلق بتوفير زخم حاسم لتنمية هايتي.
    Dans les écoles qui fonctionnent encore, il faut mettre fin à la corruption qui a provoqué une augmentation des prix telle que les écoliers qui les fréquentaient avant le séisme ont dû les abandonner. UN ويجب التخلص من الفساد في المدارس التي لا تزال تعمل والذي أدى إلى انقطاع الطلاب الذين كانوا ينتظمون بها قبل الزلزال عنها بسبب ارتفاع رسومها.
    Deuxièmement, ils ont fait reculer le programme de développement, qui avait déjà été gravement compromis avant le séisme. UN ثانيا، تسببها في انتكاسة الخطة الإنمائية التي تأثرت بشدة حتى قبل وقوع الزلزال.
    Malgré cette insuffisance, elle générait avant le séisme plus de 57 % des recettes budgétaires de l'État. UN ورغم هذا، وفرت إدارة الجمارك أكثر من 57 في المائة من موارد الحكومة المالية قبل وقوع الزلزال.
    Alors que tous les pays les moins avancés sont particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles, bien avant le séisme de janvier 2010, l'indice de risque de catastrophes naturelles (ouragans, cyclones, inondations et tremblements de terre) pour Haïti était déjà parmi les plus élevés. UN وفي حين أن جميع البلدان الأقل نموا ضعيفة للغاية إزاء الكوارث الطبيعية، فإن هايتي كانت، قبل زلزال عام 2010 بكثير، من البلدان التي يتهددها إلى أقصى حد خطر التعرض للأعاصير المدارية، والأعاصير الحلزونية، والفيضانات، والزلازل.
    L'expert indépendant rappelle d'abord la situation des droits de l'homme en Haïti avant le séisme du 12 janvier 2010. UN ويبدأ الخبير المستقل بالإشارة إلى حالة حقوق الإنسان في هايتي قبل الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2001.
    Des problèmes liés à la propriété foncière et à l'égalité entre les sexes, qui se posaient avant le séisme, devront trouver des solutions à long terme. UN ولعل من الضروري معالجة قضايا، من قبيل حيازة الأراضي والقضايا الجنسانية، التي كانت مطروحة قبل الزلزال من خلال مبادرات طويلة الأمد.
    LHF indique que des millions de personnes vivaient dans des bidonvilles avant le séisme, dans des conditions inhumaines. UN ولاحظت مؤسسة " Lamp for Haiti " أن الملايين كانوا يعيشون في أحياء فقيرة تسودها أوضاع لا إنسانية قبل الزلزال.
    À cet égard, le Canada estime, comme l'a conclu le Secrétaire général, que la Mission peut commencer à réduire ses effectifs, pour les ramener à ce qu'ils étaient avant le séisme. UN لذلك تتشاطر كندا تقييم الأمين العام ومؤداه أن البعثة بوسعها البدء بعملية العودة إلى مستويات الوزع التي كانت سائدة قبل الزلزال.
    - 6 ou 7 heures avant le séisme. Open Subtitles نعم، ربما ستة أو سبعة ساعات قبل الزلزال
    II. Accès à l'éducation avant le séisme UN ثانيا - الحصول على التعليم قبل الزلزال
    Cependant, de nombreux acteurs humanitaires présents en Haïti avant le séisme ont eux-mêmes subi des pertes humaines et matérielles - personnel tué et blessé, locaux administratifs et résidentiels endommagés et détruits - qui ont lourdement mis à mal leurs capacités d'intervention. UN إلا أن العديد من الجهات الفاعلة الإنسانية التي كانت في هايتي قبل الزلزال مُنيت هي نفسها بخسائر - تمثلت في الموظفين القتلى والمصابين وتدمير وإتلاف المكاتب والمساكن - مما حدَّ كثيراً من قدراها على التصدي.
    Elles sont convaincues que les progrès enregistrés avant le séisme n'ont pas été entièrement effacés et que le pays est capable de se reconstruire en mieux avec l'appui de la communauté internationale et de la Mission. UN وأردفت قائلة إن الوفود على ثقة من أن المكاسب المحققة قبل الزلزال لم تُفقد تماما وأن البلد قادر على " إعادة البناء على نحو أفضل " بدعم من المجتمع الدولي والبعثة.
    Ceci est le taux d'impulsions avant le séisme. Open Subtitles هذه قيم الذبذبة قبل الزلزال
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de procéder à une nouvelle évaluation, semblable à celle menée par la MINUSTAH avant le séisme s'agissant de la présence militaire et policière, afin de planifier - plutôt que simplement retrouver les effectifs militaires d'avant 2010 - tout aménagement de la configuration de la force pour tenir compte des besoins sur le terrain. UN إننا على اقتناع بالحاجة إلى إجراء تقييم جديد من نوع التقييم الذي أجرته بعثة الأمم المتحدة قبل وقوع الزلزال فيما يتعلق بوجود القوة العسكرية والشرطة، وذلك من أجل التخطيط - بدلا من مجرد العودة إلى مستويات القوات لما قبل عام 2010 - لمواءمة أي تعديل لتشكيلة القوة مع الاحتياجات في الميدان.
    Pour faire face à ces difficultés, la Mission va poursuivre ses programmes de réduction de la violence communautaire et de projets à effet rapide visant à favoriser la création d'emplois et à assurer des services sociaux de base dans une plus grande mesure qu'avant le séisme. UN وللتصدي لهذه التحديات، ستُبقي البعثة على برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية والمشاريع سريعة الأثر التي تهدف إلى المساعدة على إيجاد فرص عمل وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على مستوى أعلى مما كان عليه قبل وقوع الزلزال.
    Dans la zone métropolitaine de Port-au-Prince, où les camps de personnes déplacées ferment, il est de la plus haute importance de disposer d'un plan d'aménagement des terres et d'un régime foncier en vue de déterminer quelle était l'occupation des sols avant le séisme et de renforcer la sécurité d'occupation. UN وفي منطقة العاصمة بور - أو - برانس الكبرى، التي تشهد حاليا إغلاق مخيمات المشردين، هناك حاجة ماسة إلى إدارة حيازة الأراضي والعقارات لتحديد حالة شغلها قبل وقوع الزلزال وتعزيز أمن حيازتها.
    Le Comité consultatif constate que les effectifs militaires et de police de la Mission seront légèrement inférieurs à ceux approuvés par le Conseil de sécurité avant le séisme (voir résolution 1892 (2009), par. 3). UN ولذلك تلحظ اللجنة الاستشارية أن الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المأذون بهم للبعثة الآن سيقل قليلا عن المستويات التي وافق عليها مجلس الأمن قبل وقوع الزلزال (انظر القرار 1892 (2009)، الفقرة 3).
    Le Secrétariat a indiqué qu'avant le séisme, qui a frappé Haïti en 2010, la MINUSTAH avait, dans le cadre de la < < formation des formateurs > > , fondé une académie de police et élaboré un programme de formation qui lui avaient permis de porter le nombre d'agents de la police nationale de 2 500 à 9 000, dont 6 500 avaient été évalués, recrutés et diplômés. UN 19 - وذكرت الأمانة العامة أن البعثة كانت تطبق قبل وقوع الزلزال الذي ضرب هايتي في شهر كانون الثاني/يناير 2011 مفهوم " تدريب المدربين " ، فقامت بإنشاء أكاديمية للشرطة ووضعت منهجا تدريبيا ساعدها على زيادة قوام الشرطة الوطنية من 500 2 إلى 000 9 ضابط جرى فرز 500 6 منهم وعُينوا ومُنحوا الشهادات.
    avant le séisme de 2010, les familles haïtiennes se heurtaient à des obstacles en matière d'accès à l'éducation. UN 4 - قبل زلزال عام 2010، صادفت الأسر في هاييتي حواجز في الحصول على التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more