"avant les événements du" - Translation from French to Arabic

    • قبل أحداث
        
    L'Agence avait entamé des travaux dans ce domaine avant les événements du 11 septembre 2001 et les a poursuivis avec succès. UN وقد بدأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية العمل في هذا المجال قبل أحداث 11 سبتمبر 2001 وما زالت مستمرة في عملها الجيد هذا.
    L'Agence avait entamé des travaux dans ce domaine avant les événements du 11 septembre 2001 et les a poursuivis avec succès. UN وقد بدأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية العمل في هذا المجال قبل أحداث 11 سبتمبر 2001 وما زالت مستمرة في عملها الجيد هذا.
    Comme beaucoup d'orateurs qui m'ont précédé l'ont déjà noté, la situation humanitaire en Afghanistan était déjà très difficile avant les événements du 11 septembre. UN وشأني شأن كثير من المتكلمين السابقين، ألاحظ أن الحالة الإنسانية في أفغانستان كانت مزرية حتى قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Le Maroc avait déjà ratifié, avant les événements du 11 septembre, quatre conventions et protocoles ayant un lien direct avec le terrorisme. UN كان المغرب قد صدق قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر على أربع اتفاقيات وبروتوكولات ذات علاقة مباشرة بالإرهاب، وهي:
    avant les événements du mois de mars, quelques progrès avaient été réalisés dans le fonctionnement de la plupart des municipalités. UN 31 - سُجِّل قبل أحداث شهر آذار/مارس تقدم بسيط في سير عمل معظم البلديات.
    Il convient de signaler qu'avant les événements du 11 septembre 2001, il existait déjà des mécanismes et des procédures visant à empêcher les accidents et les incidents maritimes. UN وجدير بالذكر أن هناك آليات وشروطا قائمة لمنع الحوادث البحرية حتى قبل أحداث 11 أيلول/ سبتمبر.
    Ils couvrent aussi la location de véhicules avant les événements du 11 octobre 1993 (35 700 dollars). UN كما يرصد اعتماد لاستئجار المركبات قبل أحداث ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ )٧٠٠ ٣٥ دولار(.
    Ce montant couvre en outre divers services fournis avant les événements du 11 octobre 1993 (2 400 dollars). UN كما يرصد اعتماد للخدمات المتنوعة قبل أحداث ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ )٤٠٠ ٢ دولار(.
    33. Malgré les ressources très limitées mises à la disposition du programme de secours et de relèvement de 1993 à ce jour, les organismes des Nations Unies et un grand nombre d'ONG avaient réussi, avant les événements du 5 juin 1993, à exécuter une large gamme d'activités humanitaires dans divers secteurs. UN ٣٣ - بالرغم من أن الموارد المتاحة حتى اﻵن لبرنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل لعام ١٩٩٣ محدودة جدا، تمكنت وكالات اﻷمم المتحدة وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية، فيما قبل أحداث ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، من تنفيذ تشكيلة عريضة من اﻷنشطة اﻹنسانية في قطاعات متنوعة.
    Afin de lever ces doutes, les chefs d'État ont décidé de confier au Comité la tâche d'établir l'autorité administrative qui était en place avant les événements du 12 mai 1998. UN وﻹزالة هذه الشكوك، قرر رؤساء الدول تكليف اللجنة بمهمة تحديد السلطة اﻹدارية التي كانت قائمة قبل أحداث ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Quelques-unes de ces victimes étaient vierges avant les événements du 28 septembre, ce qui suggère qu'un résultat positif pourrait être lié aux violences sexuelles subies. UN وكانت بعض الضحايا عذراوات قبل أحداث 28 أيلول/سبتمبر، مما يدل على أن نتيجة الفحص الإيجابية قد تكون مرتبطة بالعنف الجنسي الذي تعرّضن له.
    Tout au long de cette période, mon Représentant spécial s'est appliqué à résoudre cette question délicate sur la base du consensus, mais aucun progrès n'a été accompli avant les événements du 1er avril. UN وطوال هذه الفترة، واصل ممثلي الخاص جهوده لايجاد حل توافقي بشأن هذه المسألة الحساسة، ولكن لم يتم التوصل الى انفراج قبل أحداث 1 نيسان/أبريل.
    38. L'observateur de l'Association pour l'éducation d'un point de vue mondial a rappelé qu'il avait présenté à la SousCommission avant les événements du 11 septembre des rapports sur ce qui allait arriver. UN 38- وقال المراقب عن الجمعية العالمية للتربية إن المتكلم قدم إلى اللجنة الفرعية قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 تقارير عما سيقع.
    L'essentiel du crédit de 57 millions de dollars affecté au renforcement de la sécurité en 2002 avait pour objet de financer les projets inscrits dans le plan-cadre d'équipement avant les événements du 11 septembre 2001. UN فمعظم المبلغ المعتمد لتعزيز الأمن في عام 2002، وهو 57 مليون دولار كان مطلوباً لدعم مشاريع أمنية من الخطة الرأسمالية الأساسية حُددت قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    :: On relève qu'avant les événements du 11 septembre 2001, les attentats perpétrés avaient une portée géographique limitée, et étaient essentiellement le fait de mouvements d'indépendance. UN :: وأشير إلى أن الاعتداءات الإرهابية كانت، قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، محدودة النطاق جغرافيا وكان يرتكبها في معظم الأحيان حركات مستقلة.
    Plus de 30 000 personnes ont trouvé la mort en Inde à cause du terrorisme au Cachemire et dans les régions du Nord-Est, bien avant les événements du 11 septembre. UN وقُتل أكثر من 000 30 شخص في الهند بسبب الإرهاب في كشمير والأجزاء الشمالية الشرقية من الهند، منذ زمن طويل قبل أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر.
    Cette nouvelle législation a été rédigée avant les événements du 11 septembre 2001 et a été retirée pour être examinée d'une manière plus approfondie afin d'assurer la cohérence avec les autres gouvernements de la région sur les questions relatives au terrorisme. UN 74 - وكان مشروع القانون الجديد قـد صيـغ قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، ثم سـُـحب لمواصلة مراجعته بـهدف تحقيق الاتساق بين الحكومات الإقليمية بشأن مسائل الإرهاب.
    Ceci soulève évidemment des questions importantes quant au rôle et à la place de l'État, une institution dont on croyait, avant les événements du 11 septembre, qu'il était dans une situation de déclin irrémédiable. UN ومن الواضح أن ذلك يثير تساؤلات هامة عن دور الدولة وموقعها وهي مؤسسة كان يعتقد قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر أنها في مرحلة الزوال إلى الأبد(17).
    L'accès a été interdit aux familles des personnes décédées au stade et amenées dans les morgues, aux familles des personnes ayant succombé à l'hôpital des suites des blessures infligées le 28 septembre, et même à certaines familles de personnes décédées avant les événements du 28 septembre. UN ومُنعت من الوصول إلى تلك الأماكن أُسر من قُتلوا في الملعب ونُقلوا إلى المشرحتين وأُسر من لَفظوا أنفاسهم في المستشفى جراء ما لحقهم من إصابات في 28 أيلول/سبتمبر بل أيضاً أهالي بعض الأشخاص المتوفين قبل أحداث 28 أيلول/سبتمبر.
    M. Iskandarov (Azerbaïdjan), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, dit que les documents des Nations Unies prouvent que son pays a soutenu inconditionnellement les efforts lancés pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes, y compris l'agression arménienne, bien avant les événements du 11 septembre 2001. UN 75 - السيد إسكندروف (أذربيجان): تكلم ممارسةً لحق الرد فقال إن وثائق الأمم المتحدة تقدم دليلاً على أن أذربيجان قد دعمت بغير قيد أو شرط الجهود الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الإرهاب بما في ذلك العدوان الأرميني وكان ذلك قبل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 بوقت طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more