"avant les négociations" - Translation from French to Arabic

    • قبل المفاوضات
        
    • وقت سابق للمفاوضات
        
    • قبل محادثات
        
    • قبل إجراء المفاوضات
        
    • قبل التفاوض
        
    • قبل بدء المفاوضات
        
    Il serait donc dans l'intérêt des délégations que les formations se déroulent bien avant les négociations. UN وتكون الوفود قادرة على كسب المزيد من مركز التعلم إذا تم التدريب قبل المفاوضات بوقت كاف.
    Il est utile que les parties commencent à élaborer un plan avant les négociations et que les questions et objectifs importants aient été communiqués à l'avance. UN ومن المفيد أن تبدأ الأطراف بوضع خطة قبل المفاوضات وأن يتم بيان جميع المسائل والأهداف الهامة.
    En signe de bonne volonté avant les négociations finales, Open Subtitles كبادرة لحسن النية قبل المفاوضات النهائية
    9.7 Pour ce qui est des effets de l'accord, le Comité observe qu'avant les négociations qui ont débouché sur le Règlement les tribunaux avaient statué que le système de quota était susceptible de constituer une atteinte aux droits des Maoris dans la mesure où, en pratique, les Maoris n'y participaient pas et étaient ainsi privés de leurs pêches. UN 9-7 وفيما يتعلق بآثار الاتفاق، تلاحظ اللجنة أن المحاكم قد قضت في وقت سابق للمفاوضات التي أدت إلى قانون التسوية بأن نظام إدارة الحصص ربما انتهك حقوق الماوري لأنه لم يكن للماوري دور فيه عملياً وحُرموا بالتالي من مصائد أسماكهم.
    Les affrontements entre clans rivaux qui ont de nouveau éclaté en juillet, avant les négociations de paix qu'il était envisagé de mener à Nairobi, ont fait 30 morts et 50 blessés. UN وقد اندلعت اشتباكات بين المتنافسين, مرة أخرى, في شهر تموز/يوليه، قبل محادثات السلام المقتُرح عقدها في نيروبي، فخلفت 30 قتيلا و50 جريحاً.
    Le BINUCA a dispensé à l'intention des femmes une formation sur le rôle des femmes dans le processus de paix avant les négociations qui ont eu lieu en août 2012 entre le Gouvernement et la CPJP et qui ont abouti à l'adhésion de ce groupe politico-militaire à l'Accord de paix global de Libreville de 2008. UN 55 - ووفر المكتب المتكامل تدريباً للنساء بشأن دور المرأة في عمليات السلام، وذلك قبل إجراء المفاوضات في آب/أغسطس 2012 بين الحكومة وتحالف الوطنيين من أجل العدالة والسلام، الأمر الذي أدى إلى انضمام هذه المجموعة السياسية والعسكرية إلى اتفاق ليبرفيل للسلام الشامل لعام 2008.
    Le contenu sera le résultat des négociations et il n'y a pas lieu de le déterminer avant les négociations. UN فذلك حصيلة التفاوض. وليس شيئاً نحدده قبل التفاوض.
    Le conseiller ajoute : < < Cette révélation a étonné la mission [du FMI], car elle a été faite quelque temps avant les négociations. UN وتابع المستشار قائلا إن " هذا الخبر مفاجئ للبعثة المالية لأنه جاء قبل بدء المفاوضات.
    Au lieu de commencer la section consacrée aux contre-mesures par une polémique sur ce qu’il faut entendre par «mesures conservatoires», le projet devrait reprendre la règle coutumière fondamentale qui veut que le recours aux contre-mesures est légitime avant les négociations et pendant les négociations. UN وبدل جعل الفرع المتعلق بالتدابير المضادة مفتوحا للمنازعات بشأن معنى التدابير المؤقتة، ينبغي أن يعكس المشروع القاعدة العرفية اﻷساسية القائلة بجواز التدابير المضادة قبل المفاوضات وأثناءها. ولذا
    Ce texte, adopté à l'unanimité, envoie un signal très négatif aux Chypriotes turcs avant les négociations d'octobre. UN وهذا التشريع الذي اعتمد بالإجماع، بصدد توجيه إشارة قوية سلبية إلى القبارصة الأتراك قبل المفاوضات في تشرين الأول/أكتوبر.
    Il faut à présent en revenir aux décisions prises dans le passé, dans le cadre de la Convention et avant les négociations sur le Protocole, au sujet des enquêtes. UN لقد حان الوقت للرجوع إلى القرارات الماضية بشأن التحقيقات التي جرت في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية قبل المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول.
    Il faut à présent en revenir aux décisions prises dans le passé, dans le cadre de la Convention et avant les négociations sur le Protocole, au sujet des enquêtes. UN لقد حان الوقت للرجوع إلى القرارات الماضية بشأن التحقيقات التي جرت في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية قبل المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول.
    L'Iran estime par conséquent que ces gouvernements devraient fournir des assurances, des engagements et des indications montrant que leur conduite passée a changé et qu'ils n'ont nullement l'intention d'endiguer l'Iran ou de chercher un prétexte pour prendre des mesures hostiles avant les négociations. UN ولذلك تعتقد إيران أن على هذه الحكومات تقديم ضمانات والتزامات ومؤشرات تظهر بوضوح تغيرا في سلوكها وعدم وجود نوايا لاحتواء إيران أو للبحث عن ذرائع للقيام بأعمال عدائية قبل المفاوضات.
    Selon eux, après des consultations avec des responsables ougandais à Kampala, les dirigeants du M23 ont mis la dernière main au plan en 21 points dont ils avaient entamé la rédaction à Kigali, avant les négociations prévues (annexe 29)[12]. UN وبحسب المصادر نفسها، وبعد مشاورات مع المسؤولين الأوغنديين، أكمل قادة الحركة برنامج الحركة المكون من 21 نقطة، والذي انطلقت ورشته في كيغالي، قبل المفاوضات المتوقعة (انظر المرفق 29 لهذا التقرير)([12]).
    c) Il semblerait qu'aucune étude préalable d'impact sur les droits de l'homme n'ait été réalisée avant les négociations relatives aux accords de libre-échange dans lesquelles l'État partie s'est engagé ou est sur le point de s'engager. UN (ج) عدم إجراء تقييم للآثار على حقوق الإنسان قبل المفاوضات بشأن اتفاقات التجارة الحرة التي دخلت الدولة الطرف أو على وشك الدخول طرفاً فيها.
    Chaque < < camp > > devrait éviter la fragmentation en résolvant discrètement les problèmes en interne (si possible avant les négociations) par des discussions constructives. UN ينبغي تجنب التفرق على أي " جانب " بحل المشاكل الداخلية على حدة داخل كل جانب (وإن أمكن، قبل المفاوضات) من خلال مناقشات بنّاءة.
    La délégation américaine a accueilli avec satisfaction le rapport détaillé sur l'enquête relative aux allégations de faute professionnelle et d'irrégularités de gestion concernant le projet < < Course autour du monde > > du Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime (A/56/689), mais espérait recevoir communication de ce rapport avant les négociations budgétaires de l'automne précédent. UN 25 - وتابع قائلا إن وفد بلده يرحب بالتقرير الشامل عن التحقيق في الادعاءات القائلة بحصول سوء تصرف وسوء إدارة في " مشروع المركب " لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة (A/56/689)، على الرغم من أنه كان يأمل في الحصول على التقرير قبل المفاوضات بشأن الميزانية في الخريف الماضي.
    Les États-Unis vont plus loin et indiquent que le projet devrait refléter < < la règle coutumière fondamentale qui veut que le recours aux contre-mesures est légitime avant les négociations et pendant les négociations > > . UN وتذهب الولايات المتحدة أبعد من ذلك، إذ تشير إلى أن المشروع " ينبغي أن يعكس... القاعدة العرفية الأساسية القائلة بجواز التدابير المضادة قبل المفاوضات وأثناءها " ().
    9.7 Pour ce qui est des effets de l'accord, le Comité observe qu'avant les négociations qui ont débouché sur le Règlement les tribunaux avaient statué que le système de quota était susceptible de constituer une atteinte aux droits des Maoris dans la mesure où, en pratique, les Maoris n'y participaient pas et étaient ainsi privés de leurs pêches. UN 9-7 وفيما يتعلق بآثار الاتفاق، تلاحظ اللجنة أن المحاكم قد قضت في وقت سابق للمفاوضات التي أدت إلى قانون التسوية بأن نظام إدارة الحصص ربما انتهك حقوق الماوري لأنه لم يكن للماوري دور فيه عملياً وحُرموا بالتالي من مصائد أسماكهم.
    Invité à midi M. Anwarul Chowdhury Secrétaire général adjoint et Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement (sur l'impact qu'ont les règles commerciales actuelles sur les pays les pauvres du monde et les défis, avant les négociations de l'Organisation mondiale du commerce (13 - 18 décembre) UN 00/12 السيد أنورُل شودري، وكيل الأمين العام والممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية (بشأن أثر القواعد التجارية الراهنة في أفقر البلدان في العالم والتحديات التي تواجهها هذه البلدان، قبل محادثات منظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ (13-18 كانون الأول/ديسمبر))
    70. Les États devraient également procéder à des analyses et des études d'impact des décisions législatives ou administratives qu'ils envisagent et en mettre les résultats à la disposition des autochtones concernés longtemps avant les négociations, en même temps que toutes les autres informations nécessaires. UN 70- وينبغي للدول كذلك أن تجري تحليلات ودراسات كافية لتقييم أثر التدابير التشريعية أو الإدارية المقترحة، وأن تضعها في متناول الشعوب الأصلية المعنية، مشفوعةً بجميع المعلومات الأخرى ذات الصلة قبل إجراء المفاوضات بوقتٍ كافٍ.
    Approbations internes avant les négociations. UN في مرحلة الاعتماد الداخلي قبل التفاوض
    Nous demandons que le secrétaire général adjoint soit désigné avant les négociations intergouvernementales de mars 2010 et en fonction des critères de sélection définis à cet effet par la Campagne GEAR. UN ونطلب تعيين وكيل للأمين العام قبل بدء المفاوضات الحكومية الدولية في آذار/مارس 2010، وفقاً لمعايير الاختيار التي وضعتها حملة إصلاح هيكل الكيان المعني بالمسائل الجنسانية في ما يتعلق بالوظيفة هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more