"avant même qu'" - Translation from French to Arabic

    • حتى قبل أن
        
    • قبل حتى أن
        
    • حتي قبل
        
    • حتى قبل بدء
        
    • حتى من قبل أن
        
    • قبل حدوثها
        
    À ce propos, il est étonnant que deux délégations aient demandé que l'on vote contre ces projets avant même qu'ils ne fussent soumis au Secrétariat. UN وقال إنه مما ينطوي على المفاجأة في هذا الصدد أن وفدين دعيا إلى التصويت ضد المشاريع حتى قبل أن تقدم إلى الأمانة العامة.
    L'inefficacité de ce processus risque donc de réduire la crédibilité de la Cour elle-même, avant même qu'elle ne devienne opérationnelle. UN ولذلك، فإن عدم فعالية هذه العملية يهدد بإضعاف مصداقية المحكمة الجنائية الدولية نفسها، حتى قبل أن تصبح عاملة.
    Depuis 21 ans, avant même qu'Abuja ne devienne la capitale du Nigéria, en 1991, il a offert ses services aux milieux d'affaires nationaux et internationaux et à la communauté diplomatique. UN ولديه خبرة تمتد إلى 21 عاما خلت في تقديم الخدمات إلى أوساط الأعمال والأوساط الدبلوماسية الوطنية والدولية حتى قبل أن تصبح أبوجا عاصمة نيجيريا في عام 1991.
    Elle disait qu'il la frappait avant même qu'ils se marient. Open Subtitles هي تقول أنه ضربها قبل حتى أن يتزوجون
    Normalement les filles sont déjà allées plusieurs fois en rendez-vous avant même qu'elles aient 19 ans. Open Subtitles الفتيات الطبيعيات يخرجن في مواعيد خاصة حتي قبل أن يصبح أعمارهن 19 سنة
    Quand Sonam Gyalpo a fait appel devant l'instance supérieure, l'affaire a été renvoyée avant même qu'un nouveau procès puisse s'ouvrir et le Tribunal populaire supérieur a confirmé le verdict de l'instance inférieure. UN وعندما قدم سونام جيالبو طعناً للمحكمة العليا، رُفضت قضيته حتى قبل بدء إعادة المحاكمة وأيّدت المحكمة الشعبية العليا حكم المحكمة الدنيا.
    Les représentants de certains des pays potentiellement exportateurs de pétrole ont fait état des pressions considérables de l'opinion publique pour obtenir une baisse des prix intérieurs du pétrole avant même qu'un seul baril de pétrole ait été extrait commercialement. UN وأفاد مشاركون من بلدان يتوقع أن تصبح مصدرة للنفط بأنهم يواجهون بالفعل ضغطا جماهيريا من أجل خفض أسعار المنتجات النفطية في السوق المحلية، حتى قبل أن يستخرج برميل واحد من النفط بغرض الإنتاج التجاري.
    Cela a été l'une des priorités du Président en exercice de l'Assemblée générale, avant même qu'il n'occupe son poste, et ma délégation se félicite de son rôle directeur en la matière. UN ويمثل ذلك إحدى أولويات الرئيس الحالي للجمعية العامة، حتى قبل أن يتبوأ منصبه، ويرحب وفدي بقيادته في هذا المسعى.
    et une fois qu'ils ont l'enfant, ils les mettent dans la rue avant même qu'elles n'aient une chance de se soigner. Open Subtitles وبعد ان يحصلوا على رضيعها فإنهم يدفعونهن للعودة إلى الشارع مباشرة لمواصلة هذا العمل حتى قبل أن تتاح لهن فرصة الشفاء
    avant même qu'elle ait commencé, notre relation était impossible. Open Subtitles حتى قبل أن تبدأ علاقتنا كان من المستحيل أن تنجح
    J'ai entendu que vous aviez renvoyé des prétendants avant même qu'ils ne parlent, mais maintenant je sais qu'il manquait une partie essentielle à ces histoires. Open Subtitles حسناً,سمعتُ بأنكِ رفضتِ متقدمين لخطبتكِ حتى قبل أن يتكلموا لكن الأن عرفت بأن القصص فوتت جزء حيوي.
    Je sais quoi faire avant même qu'il joue. Open Subtitles أنا أعرف أين أنا ذاهب معها حتى قبل أن يحصل لي.
    Je ne vais pas terminer ce projet avant même qu'il commence. Open Subtitles أنا لن يكون هذا المشروع نهاية حتى قبل أن تبدأ.
    C'était 4 heures avant même qu'on trouve la boîte à l'aéroport. Open Subtitles أنه قبل 4 ساعات حتى قبل أن نجد الصندوق في المطار
    Kendra savait que c'était les Etins, avant même qu'ils n'attaquent. Open Subtitles كيندال عرفت على الفور أنهم الإيتن حتى قبل أن يبدأ القتل و الدمار
    C'est ici que les commerciaux font d'un parieur à dix dollars un parieur à 1000 dollars avant même qu'il pense appeler. Open Subtitles هذه هو هذا هو حيث يقوم البائعون تحويل العشرة دولارات إلى ألف دولار حتى قبل أن يعرفوا أنهم أجروا اتصالاً
    Tu as fait ça pendant toute l'école de médecine, avant même qu'on sorte ensemble. Open Subtitles لقد قمت بذلك أثناء دارسة الطب حتى قبل أن نتواعد
    Tu sais, les fans sont las des combats qui sont terminés... avant même qu'ils aient pu se soûler. Open Subtitles لقد سئم المشجعون من المباريات التي تنتهي، قبل حتى أن يثملوا.
    J'ai vu tant de mes amis se ruer vers ces portes, mais avant même qu'ils ne puissent s'approcher, ils se sont enflammés et se sont transformés en cendre. Open Subtitles لقد رأيت كثيراً جداًٍ من أصدقائي يندفعون نحو لهذه البوابات ولكن قبل حتى أن يقتربوا .. إحترقوا
    Et à chaque fois qu'il y a la moindre rumeur qu'une nouvelle particule a été découverte, avant même qu'elle ne soit mise en marche, le domaine d'études entier s'enflamme. Open Subtitles منتدى معهد أسبن للفيزياء . وفي كل مرة يكون هناك شائعة منتدى معهد أسبن للفيزياء . أن هناك جسيم جديد تم اكتشافه حتي قبل أن يتم التشغيل
    En outre, les mesures de préparation aux situations d'urgence et les négociations visant à assurer un accès aux régions frontalières sont des initiatives indispensables avant même qu'un afflux ne se produise. UN وإضافة الى ذلك، فان تدابير التأهب للحالات الطارئة والتفاوض بغرض تأمين الوصول الى المناطق الحدودية، تعتبر من المبادرات الهامة حتى قبل بدء تدفق اللاجئين.
    Certains groupes terroristes armés se sont en effet employés à saboter les élections et en ont refusé les résultats avant même qu'elles ne commencent. UN وقد عملت بعض المجموعات الإرهابية المسلحة على تشويش العملية الانتخابية، ورفض نتائج الانتخابات حتى من قبل أن تبدأ.
    Je travaille encore à l'améliorer mais un jour, il me permettra de stopper les menaces avant même qu'elles ne se produisent. Open Subtitles مازلت أعمل على إصلاح الأعطال لكن يوماً ما سأستطيع إيقاف الأخطار قبل حدوثها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more