"avant qu'" - Translation from French to Arabic

    • قبل أن
        
    • قبل ان
        
    • قبلما
        
    • وذلك قبل
        
    • وقبل أن
        
    • قبل اتخاذ
        
    • قبل بدء
        
    • وقبل اتخاذ
        
    • قبلَ أن
        
    • قَبْلَ أَنْ
        
    • قبل أنْ
        
    • قبل تقديم
        
    • قبل إجراء
        
    • قبل صدور
        
    • قبل ما
        
    Selon ces représentants, la prévention et la solution de différends potentiels avant qu'ils ne dégénèrent en conflits allégeraient également la charge incombant au Conseil de sécurité. UN وهم يرون أن منع قيام المنازعات المحتملة أو إزالتها قبل أن تستفحل الى صراعات يؤدي كذلك الى تخفيف العبء على مجلس اﻷمن.
    Il faut se débarrasser de ce génie de toute urgence avant qu'il ne cause des ravages incommensurables. UN وهناك حاجة ماسة للقضاء على هذا العفريت قبل أن يحدث خرابا لم يسبق له مثيل.
    Toute loi doit être examinée et approuvée par la Cour suprême avant qu'elle n'entre en vigueur. UN ولا بد أن تقوم المحكمة العليا بفحص كل قانون والموافقة عليه قبل أن يصبح نافذ المفعول.
    Compte tenu du manque de ressources administratives, humaines et financières, il fallait intervenir auprès des plus jeunes avant qu'ils aient des enfants. UN ونظرا لشُحة الموارد المالية والبشرية واﻹدارية، فإن على المجتمع أن يعمل مع صغار السن قبل أن يصبح لديهم أطفال.
    avant qu'un homme ne rencontre sa future épouse, il fait une épouvantable dernière erreur. Open Subtitles قبل ان يُقابل الرجل المرأة التي سيتزوج يقترف خطأً مريعًا أخيرًا
    Il y a encore un très long chemin à parcourir avant qu'un mode de vie multiethnique, multiculturel et démocratique règne dans la région. UN وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات.
    Toutes les demandes devront également bénéficier de la garantie d'une Chambre avant qu'il puisse y être donné suite. UN وسيكون لزاما أن تحظى كل الطلبات على قدم المساواة على ضمان من دائرة، قبل أن تكون مؤهلة للتنفيذ.
    Toutes les demandes devront également bénéficier de la garantie d'une Chambre avant qu'il puisse y être donné suite. UN وسيكون لزاما أن تحظى كل الطلبات على قدم المساواة على ضمان من دائرة، قبل أن تكون مؤهلة للتنفيذ.
    Même si ces progrès sont encourageants, il reste beaucoup à faire avant qu'une telle protection en faveur des personnes âgées vulnérables se concrétise sur le terrain. UN ورغم أن هذه التطورات تبعث على التشجيع، ما زال يتعين عمل الكثير قبل أن تصبح حماية كبار السن أمرا واقعا على الأرض.
    La FINUL a pu confirmer leur existence avant qu'ils soient neutralisés par les Forces de défense israéliennes. UN واستطاعت قوة الأمم المتحدة أن تتأكد من وجودها قبل أن تتخلص منها قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Conformément à la législation actuelle, deux médecins doivent constater que la vie de la femme est en danger avant qu'on ne puisse interrompre la grossesse. UN وبموجب القانون الحالي لا بد أن يوافق اثنان من الأطباء على أن صحة المرأة في خطر قبل أن يتسنى لها إنهاء حملها.
    Toutefois, s'ils ne sont pas immédiatement exécutoires, une disposition législative ou réglementaire est nécessaire avant qu'ils ne puissent entrer en vigueur. UN لكنه إذا لم تكن تلقائية النفاذ فإنها تقتضي حكماً تشريعياً أو تنظيمياً قبل أن يكون في الإمكان دخولها حيز النفاذ.
    Il a fallu dix jours avant qu'il puisse se lever de nouveau et marcher. UN وظل لمدة 10 أيام ملقى قبل أن يتمكن من الوقوف والسير على قدميه.
    Il a fallu 10 jours avant qu'il puisse se lever de nouveau et marcher. UN وظل لمدة 10 أيام ملقى قبل أن يتمكن من الوقوف والسير على قدميه.
    Comment pouvons-nous changer rapidement cette situation avant qu'il ne soit trop tard? UN كيف يمكننا أن نغير تلك الحالة بسرعة قبل أن ينفد وقتنا؟
    Trouvons-la avant qu'elle ne se mette encore plus dans le pétrin. Open Subtitles لنعثر عليها قبل أن تتورط في المزيد من المشكلات
    Tu dois être là-bas pour l'attraper avant qu'elle n'atteigne la rue. Open Subtitles كن هناك للإمساك بها قبل أن تصل إلى الشارع.
    Il est venu avec deux pistolets à prix dans des holsters et a marqué notre professeur à $1.29 avant qu'elle ne sache ce qui l'avait frappé. Open Subtitles لقد أتى و معه مسدسين لقراءة الأسعار في جوربيهما و وضع سعر 1.29 سنتا على المعلمة قبل أن تدرك ما جرى
    Nous devons le trouver avant qu'il ne brûle la ville entière. Open Subtitles . علينا إيجاده , قبل ان يحرق المدينة بأسرها
    Si ça marche, vous pouvez descendre tous les hostiles à l'intérieur avant qu'ils ne puissent blesser les gens que vous essayez de sauver. Open Subtitles اذا عملت الخطـه , سوف تأخذ جميع الرهآئن للدآخل قبل ان يتمكنو من ايذآء النآس انت تحآول للحفآظ
    Nous devons arrêter cet homme avant qu'il ne fasse d'autres veuves. Open Subtitles علينا بالقضاء على ذاك الرجل قبلما يُرمّل زوجاتٍ أخريات.
    Impossible. Vous ne pouvez pas garder 50 sauvageons ensemble avant qu'ils ne commencent à s'entretuer. Open Subtitles لا يمكنه جمع 50 بربري سوياً وذلك قبل أن يبدءوا بقتل بعضهم
    Et avant qu'elle le fasse, elle a déclaré dans son dossier qu'elle a été lésée parce que vous aviez une vendetta personnelle contre l'avocat opposé. Open Subtitles وقبل أن تسقطها، أوضحت في سجل محفوظ أنّها قد تورّطت في الأمر بسبب مسعى انتقامي شخصي ضدّ محامي الجهة الأخرى
    Sa délégation aurait souhaité entendre le représentant de l'organisation répondre aux questions posées par le Comité avant qu'il se prononce. UN وذكرت أن وفدها كان يود أن تسمع رد ممثل المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة قبل اتخاذ أي قرار.
    Nous cherchons à comprendre le comportement de Mark Gregory avant qu'il ne commence a tué. Open Subtitles نحن نبحث عن نظرة داخلية لسلوك مارك غريغوري قبل بدء عمليات القتل
    avant qu'une telle décision soit prise, l'État partie concerné doit avoir la possibilité de s'expliquer. UN وقبل اتخاذ قرار بشأن إصدار مثل هذا البيان، تتاح الفرصة للدولة الطرف المعنية لإبداء آرائها.
    Nous devons la trouver avant qu'il ne cause plus de dégâts. Open Subtitles يجب أن نجده، قبلَ أن يتسبّبَ بمزيدٍ من الضرر.
    Il n'était pas comme ça avant qu'on revienne à la maison. Open Subtitles هو ما كَانَ مثل هذا قَبْلَ أَنْ رَجعنَا بيتاً.
    Ne t'inquiète pas, nous serons partis bien avant qu'il se montre. Open Subtitles لا تقلقي, فسنكون قدْ رحلنا قبل أنْ يصل بكثير
    La procédure de classement doit être appliquée avant qu'un produit nouveau ne soit présenté au transport. UN وينبغي تطبيق إجراءات التصنيف قبل تقديم أي منتج جديد للنقل.
    Après des mois de protestations contre cette décision, le Gouvernement a annoncé que l'enquête était suspendue et que l'appartenance des terres serait déterminée avant qu'une enquête ne soit entreprise. UN وبعد أشهر من الاحتجاج ضد هذا القرار، أعلنت الحكومة أن المسح قد أُلغي وأن البت في ملكية الأراضي سيتم قبل إجراء المسح.
    Selon le Gouvernement, le Groupe de travail avait rendu son avis avant qu'une juridiction d'appel se soit prononcée sur l'affaire considérée. UN وترى الحكومة الأمريكية أن الفريق العامل طرح رأيه قبل صدور أي رأي من محكمة الاستئناف بشأن القضية المعنية.
    Nous devons l'attraper avant qu'il ne blesse d'autres personnes. Open Subtitles انه ذكي ولا يمكن انكار ذلك وعلينا القبض عليه قبل ما يؤذي اشخاص اخرين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more