Après un peu plus de trois mois, son rapport a été présenté aux Nations Unies et au Gouvernement soudanais avant sa publication intégrale. | UN | وقدمت بعد أكثر من ثلاثة أشهر فقط تقريرها إلى الأمم المتحدة وإلى حكومة السودان قبل نشره الكامل. |
La Mission a fait connaître sa position dans un communiqué publié après l'établissement du deuxième rapport, mais avant sa publication. | UN | وأعلنت البعثة هذا الموقف في بلاغ عام صدر عقب إتمام التقرير الثاني، ولكن قبل نشره. |
Chacun préparera des textes se rapportant à son domaine de spécialisation et formulera des observations sur le volume compilé avant sa publication. | UN | وسيقوم هؤلاء اﻷفراد بإعداد النصوص لﻷطلس كل في حقل اختصاصه ويعلقون على المجلد المجموع قبل نشره. |
Le gouvernement ne peut pas interdire l'expression d'une idée avant sa publication. | Open Subtitles | الحكومة لا تستطيع منع التعبير عن فكرة قبل نشرها |
Les Bermudes ont été retirées de cette liste avant sa publication, après avoir promis d'adopter, avant 2005, des normes sur l'échange d'informations et la transparence de la fiscalité. | UN | وقد حذفت برمودا من تلك القائمة قبل نشرها بعد أن وعدت باعتماد معايير لتبادل المعلومات وتوخي الشفافية في مسائل الضرائب بحلول عام 2005. |
Le Tribunal nous communiquera cette information dès que possible avant sa publication, c'est-à-dire, lorsqu'il y a lieu, avant la remise du rapport des vérificateurs. | UN | ويتعين عليكم أيضا موافاتنا بالمعلومات اللازمة بأسرع ما يمكن قبل موعد النشر، أي قبل صدور تقرير المراجعين إذا أمكن. |
Un autre a émis l'avis que pour atténuer la polémique entourant ces rapports, le PNUD pourrait envisager que les États membres et l'équipe de rédaction procèdent conjointement à l'examen de chaque rapport avant sa publication. | UN | وأشار آخر الى أن البرنامج الانمائي قد يود، تقليلا للخلاف المحيط بالتقرير، أن ينظر في إمكانية قيام الدول اﻷعضاء وهيئة التحرير استعراض محتويات كل تقرير قبل نشره. |
Un autre a émis l'avis que pour atténuer la polémique entourant ces rapports, le PNUD pourrait envisager que les États membres et l'équipe de rédaction procèdent conjointement à l'examen de chaque rapport avant sa publication. | UN | وأشار آخر الى أن البرنامج الانمائي قد يود، تقليلا للخلاف المحيط بالتقرير، أن ينظر في إمكانية قيام الدول اﻷعضاء وهيئة التحرير استعراض محتويات كل تقرير قبل نشره. |
Un autre a émis l'avis que pour atténuer la polémique entourant ces rapports, le PNUD pourrait envisager que les États membres et l'équipe de rédaction procèdent conjointement à l'examen de chaque rapport avant sa publication. | UN | وأشار آخر الى أن البرنامج الانمائي قد يود، تقليلا للخلاف المحيط بالتقرير، أن ينظر في إمكانية قيام الدول اﻷعضاء وهيئة التحرير استعراض محتويات كل تقرير قبل نشره. |
Certes un retard à ce stade ne change rien au temps que prendra cette Partie pour communiquer sa réponse mais l'équipe d'experts aura ensuite moins de temps pour incorporer ladite réponse dans le rapport d'examen final avant sa publication sur le site Web. | UN | غير أنه سيتاح لفريق خبراء الاستعراض وقت أقصر لإدراج رد الطرف في تقرير الاستعراض النهائي قبل نشره على الموقع الإلكتروني للاتفاقية. |
Le texte du manuel sera révisé sur la base des observations de fond formulées par les participants au cours de la réunion d'experts et sera mis à l'essai, avant sa publication finale, à l'occasion de stages organisés à l'intention des juges et des avocats par le programme de coopération technique du HCDH. | UN | وسوف ينقح المشروع استنادا إلى التعليقات الموضوعية التي أبداها المشتركون في اجتماع الخبراء كما سيجري اختباره عن طريق الدورات القادمة التي سيقوم برنامج التعاون التقني لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بتوفيرها للقضاة والمحامين، قبل نشره بصورة نهائية. |
Quoique vous l'ayez voulu exhaustif, ledit rapport ne semble pas prendre en compte les nombreuses préoccupations de l'heure sur le terrain et n'aborde pas les requêtes que le Président de la République et le Gouvernement ivoirien vous ont adressées longtemps avant sa publication. | UN | فرغم أنكم سعيتم إلى أن تجعلوا من هذا التقرير تقريرا جامعا، فإنه لا يبدو أنه يراعي الشواغل الظرفية العديدة القائمة في الميدان ولا يتناول الالتماسات التي وجهها رئيس الجمهورية والحكومة الإيفوارية إليكم قبل نشره بفترة طويلة. |
193 Site Web du CAD : http ://www.oecd.org/dac; il est entendu qu'avant sa publication, le texte doit avoir été approuvé par le pays qui a fait l'objet de l'examen. | UN | (193) موقع لجنة المساعدة الإنمائية: http://www.oecd.org/dac؛ من المفهوم أن البلد الذي تُدرس حالته يوافق على النص قبل نشره. |
Transition et stratégie de développement. Bien que l’étude sur la transition et la stratégie de développement ait été achevée au début de 1997, plusieurs événements dramatiques intervenus au Cambodge durant la période ultérieure font qu’il est indispensable de mettre à jour le rapport final avant sa publication. | UN | ٧٩ - استراتيجية الانتقال والتنمية ـ رغم أنه تم الانتهاء في أوائل عام ١٩٩٧ من الدراسة المتعلقة باستراتيجيات الانتقال والتنمية، فإن عددا من اﻷحداث الهامة التي وقعت في كمبوديا خلال الفترة التي تلت ذلك جعلت من الضروري استكمال التقرير النهائي قبل نشره. |
En réponse à une question concernant les procédés utilisant des produits intermédiaires, M. Ohnishi a précisé que les tableaux concernés dans le rapport du Groupe avaient été modifiés très peu de temps avant sa publication; il était de ce fait possible que certaines erreurs s'y soient glissées, et il tirerait cette question au clair. | UN | وأوضح السيد أوهنيشي، رداً على سؤال بشأن عمليات المواد الوسيطة، أن الجداول ذات الصلة الواردة في تقرير الفريق قد عُدلت قبل نشرها بفترة وجيزة، ونتيجة لذلك قد تُوجد فيها بعض الأخطاء وسيقوم بتوضيح ذلك. |
Elle a probablement lu l'article de Rick avant sa publication. | Open Subtitles | ربما أنها قرأت مقالة ريك قبل نشرها |
Alliance for Democracy in Laos note en outre que toute information, y compris non politique, est strictement contrôlée avant sa publication. | UN | ٢٩- ولاحظ التحالف من أجل الديمقراطية في لاو أيضاً أن المعلومات، بما في ذلك المواد غير السياسية تخضع لفحص دقيق مسبق قبل نشرها. |
La direction de l'UNOPS a appliqué toutes les recommandations figurant sur le rapport, la plupart avant sa publication. | UN | وقد نفذت جميع توصيات التقرير من جانب إدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ونفذ معظمها قبل صدور هذا التقرير. |
La direction de l'UNOPS a appliqué toutes les recommandations figurant sur le rapport, la plupart avant sa publication. | UN | وقد نفذت جميع توصيات التقرير من جانب إدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ونفذ معظمها قبل صدور هذا التقرير. |
Le Rapporteur spécial souhaiterait rectifier une interprétation erronée et appeler l'attention des autorités tunisiennes sur le fait qu'un exemplaire de son rapport leur a été adressé le 29 février 2000 avant sa publication, conformément aux usages en cours aux Nations Unies. | UN | ويود المقرر الخاص أن يصحح فكرة خاطئة ويلفت انتباه السلطات التونسية إلى أنه وجه إليها قبل صدور تقريره نسخة منه في 29 شباط/فبراير 2000 طبقاً للممارسة المرعية في الأمم المتحدة. |