"avant toute chose" - Translation from French to Arabic

    • أولا وقبل كل شيء
        
    • قبل كل شيء
        
    • بادئ ذي بدء
        
    • أولاً وقبل كل شيء
        
    • قبل أي شيء آخر
        
    • بدايةً
        
    • فأولاً وقبل كل شيء
        
    • أولا وقبل كل شئ
        
    • وقبل أن أواصل
        
    • قبل أن أشرع
        
    • قبل أي شئ
        
    La réintégration dépend avant toute chose du développement socioéconomique des régions concernées. UN فإعادة الإدماج تعتمد أولا وقبل كل شيء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأوسع للمناطق المعنية.
    avant toute chose, donc, qu'il me soit permis de vous adresser nos sincères et vives félicitations. UN اسمحوا لي أولا وقبل كل شيء بأن أوجه أصدق وأحر تهانينا إليكم.
    Un élargissement du Conseil de sécurité doit avant toute chose respecter les principes d'efficacité et de responsabilité d'application de ses décisions. UN والتوسع في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي قبل كل شيء أن يحترم مبدأي الفاعلية وتحمل المسؤولية في تنفيذ قراراته.
    Monsieur le Président, le désarmement dépend avant toute chose de la confiance mutuelle entre les États et de la perception générale de la sécurité. UN سيدي الرئيس، إن نزع السلاح يعتمد قبل كل شيء على الثقة المتبادلة بين الدول ومفهوم الأمن العام.
    avant toute chose, qu'il me soit permis de vous féliciter sincèrement, Monsieur le Président, ainsi que l'ensemble de votre Bureau, pour votre élection à la présidence de la cinquante-septième session ordinaire de l'Assemblée générale. UN أود، ياسيدي، بادئ ذي بدء أن أهنئكم وأهنئ هيئة مكتبكم على انتخابكم رئيسا للدورة السابعة والخمسين العادية للجمعية العامة.
    avant toute chose, je pense au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وأشير بادئ ذي بدء إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Je me considère avant toute chose comme un officier de la cour. Open Subtitles أَعتبرُ نفسي أولاً وقبل كل شيء ضابط محكمة. أنت في الإحتقارِ.
    Toutefois, la cruauté du syndrome du quartier des condamnés à mort découle avant toute chose de la possibilité laissée dans le Pacte de prononcer la peine capitale. UN ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء نتيجة لسماح العهد بعقوبة اﻹعدام.
    Toutefois, la cruauté du syndrome du quartier des condamnés à mort découle avant toute chose de la possibilité laissée dans le Pacte de prononcer la peine capitale. UN ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة جناح اﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء دالة لمسموحية عقوبة اﻹعدام بموجب العهد.
    Je suis fermement convaincu que les dirigeants libanais doivent penser avant toute chose à l'avenir de leur pays, et transcender les intérêts sectaires et individuels. UN واعتقد جازما أن زعماء لبنان يجب أن يفكروا أولا وقبل كل شيء في مستقبل بلدهم، وأن يتجاوزوا المصالح الطائفية والفردية.
    Ce débat réaffirme, avant toute chose, que le Conseil de sécurité a l'obligation de rendre des comptes à l'ensemble des Membres de l'ONU. UN وهذه المناقشة هي أولا وقبل كل شيء إعادة لتأكيد قابلية مجلس الأمن للمساءلة أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Bien entendu, il est très important, avant toute chose, de mettre de l'ordre au sein de l'Organisation. UN وبديهي، أنه من المهم ترتيب الأمور داخليا قبل كل شيء.
    Quant à l'imposition de délais d'examen aux questions inscrites à ce programme, dispositif proposé dans ce texte, il faut se montrer prudent et, avant toute chose, s'entendre sur les principes qui régiraient ce mécanisme, qui devraient être clairs et cohérents. UN وذكر أنه بالنسبة للآلية المقترحة في تلك الورقة للنظر في البنود الموجودة على جدول أعمال اللجنة الخاصة ينصح وفده بالحذر ويرى أنه لا بد قبل كل شيء من الاتفاق على مبادئ واضحة ومتسقة تحكم هذه الآلية.
    Notre Conférence a été à l'image de ce projet et c'est cette " ambiance de la Conférence " que je voudrais avant toute chose rappeler. UN ومؤتمرنا هذا هو مرآة لهذا المشروع، وهذا الجو السائد هو ما أود أن أؤكد عليه هنا قبل كل شيء آخر.
    La situation en matière de sécurité, avant toute chose, était et demeure extrêmement préoccupante. UN إن الحالة الأمنية، قبل كل شيء آخر، كانت ولا تزال مصدر قلق بالغ.
    avant toute chose, je tiens à vous remercier de tout ce que vous faites pour soulager les souffrances de notre peuple grâce à l'engagement de l'Organisation des Nations Unies dans notre pays. UN نود بادئ ذي بدء أن نشكركم على كل ما تبذلونه من جهود من أجل تخفيف حدة المعاناة التي يقاسيها شعبنا، عن طريق إشراك اﻷمم المتحدة فيما يجري ببلدنا.
    avant toute chose, je saisis cette occasion pour remercier les pays qui se sont portés coauteurs du projet de résolution de leur appui précieux et de leur esprit constructif. UN وأود بادئ ذي بدء أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للدعم القيّم والروح الإيجابية التي أظهرتهما جميع البلدان المشاركة في تقديم مشروع هذا القرار.
    avant toute chose, je tiens à souligner que l'Allemagne s'associe pleinement à la déclaration que les Pays-Bas feront ultérieurement en leur qualité de Président en exercice de l'Union européenne. UN واسمحوا لي أن أشدد بادئ ذي بدء على تأييد ألمانيا التام لبيان الاتحاد الأوروبي الذي سيدلي به ممثل هولندا في وقت لاحق بوصفها تترأس الاتحاد الأوروبي.
    Nous sommes amies, avant toute chose. Open Subtitles نحن أصدقاءَ، أولاً وقبل كل شيء.
    avant toute chose, il est primordial de trouver une solution aux problèmes qui bloquent actuellement la reconstruction de ce pays aux immenses potentialités. UN ٤٠ - من الضروري قبل أي شيء آخر إيجاد حل للمشاكل التي تعرقل حاليا إعادة بناء هذا البلد ذي اﻹمكانات الهائلة.
    M. Osorio (Colombie) (parle en espagnol) : Je voudrais avant toute chose remercier le Président d'avoir convoqué ce débat commun consacré au rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postérieures à un conflit (A/66/311). UN السيد أوسوريو (كولومبيا) (تكلم بالإسبانية): أود بدايةً أن أشكر الرئيس على عقد هذه المناقشة المشتركة لمناقشة تقرير الأمين العام عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات (A/66/311).
    À cette fin, nous devrions avant toute chose définir une nouvelle notion de sécurité collective et promouvoir une sécurité commune pour tous les pays. UN وحتى نحقق هذا الهدف، ينبغي أولا وقبل كل شئ أن نبني مفهوما جديدا للأمن قائما على التعاون، وأن نسعى إلى تحقيق الأمن المشترك لكل البلدان.
    avant toute chose, le Mouvement des pays non alignés souhaite exprimer sa profonde commisération au Gouvernement et au peuple japonais à la suite des récents événements tragiques provoqués par le séisme et le tsunami. UN وقبل أن أواصل كلمتي، تود الحركة أن تعرب عن صادق تعازيها لحكومة وشعب اليابان في أعقاب حدثي الزلزال والتسونامي.
    M. PALIHAKKARA (Sri Lanka) (traduit de l'anglais) : avant toute chose, je tiens à présenter à la délégation nigériane les condoléances du Gouvernement et de la délégation sri-lankais à l'occasion du décès du chef d'Etat nigérian, le général Sani Abacha. UN السيد باليهاكارا )سـري لانكا( )الكلمـة بالانكليزيــة(: قبل أن أشرع في إلقاء كلمتي اسمحوا لي، بأن أقدم إلى وفد نيجيريا تعازي حكومتي ووفدي بوفاة رئيس الدولة الجنرال ساني أباشا.
    avant toute chose, je découvrirais qui est son maître. Open Subtitles قبل أي شئ آخر سأحاول أن أجد سيده أولا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more