"avant toute décision" - Translation from French to Arabic

    • قبل اتخاذ أي قرار
        
    • قبل اتخاذ القرارات
        
    • وقبل اتخاذ أي قرار
        
    • قبل اتخاذ أية قرارات
        
    • قبل اتخاذ قرارات
        
    Ces analyses sont consultées régulièrement avant toute décision concernant l'octroi de l'asile. UN ويُرجَع إلى هذه الدراسات التحليلية بانتظام قبل اتخاذ أي قرار بشأن منح اللجوء.
    Il apparaît par ailleurs indispensable que le Traité soit révisé dans un esprit d'égalité et de justice avant toute décision relative à sa prorogation éventuelle pour une période indéfinie. UN ويبدو من الضروري أيضا أن تستعرض المعاهدة بروح المساواة والعدالة قبل اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    avant toute décision, la question devrait être examinée toutefois par la Sixième Commission. UN بيد أنه ينبغي أن تدرس اللجنة السادسة هذه المسألة، قبل اتخاذ أي قرار.
    Elle fournit également un cadre permettant de s'assurer que les ministères et autres organismes gouvernementaux ont bien pris en compte le sort des handicapés avant toute décision. UN وتوفر الاستراتيجية أيضا إطارا سيكفل مراعاة الإدارات الحكومية والوكالات الحكومية الأخرى للمعوقين قبل اتخاذ القرارات.
    Elle fournit également un cadre permettant de s'assurer que les ministères et autres organismes gouvernementaux ont bien pris en compte le sort des handicapés avant toute décision. UN وتوفر أيضا إطارا لكفالة مراعاة الإدارات الحكومية والوكالات الحكومية الأخرى للأفراد المصابين بحالات إعاقة قبل اتخاذ القرارات.
    De plus, avant toute décision de modification, une analyse de mode de défaillances et de la criticité de la définition (AMDEC) qui n'existe pas pour ce produit sera à réaliser. UN فضلا عن ذلك، وقبل اتخاذ أي قرار للتغيير، سيكون من الضروري دراسة نوع الأعطال وحرجية التعريف التي لا تتوفر لهذا المنتج.
    189. Pour remédier au partage inégal du pouvoir et des responsabilités de décision entre les femmes et les hommes à tous les niveaux, les gouvernements et les autres acteurs devraient encourager l'adoption de mesures énergiques et visibles visant à intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes afin d'en analyser les effets sur les deux sexes, avant toute décision. UN ١٨٩ - وينبغي للحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى، وهي تتصدى لمشكلة عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باقتسام السلطة وصنع القرار على كافة المستويات، أن تشجع على انتهاج سياسة نشطة وعلنية ترمي الى إدخال منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في صميم كل السياسات والبرامج كي يتسنى بذلك تحليل أثرها على كل من المرأة والرجل، قبل اتخاذ أية قرارات.
    Il importe de consulter au préalable des pays hôtes avant toute décision concernant les centres. UN ويتعين دائما التشاور مع البلدان المضيفة قبل اتخاذ قرارات تتعلق بأي من المراكز.
    Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux de la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa d'entrée en Australie. UN ويتم التدقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا.
    Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux qui figurent sur la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa pour l'Australie. UN كما أن أسماء جميع طالبي التأشيرة يتم مراجعتها على أساس تلك القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة لدخول أستراليا.
    Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux de la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa d'entrée en Australie. UN ويتم التحقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا.
    Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux qui figurent sur la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa pour l'Australie. UN وتتم مطابقة أسماء جميع طالبي التأشيرات مع تلك القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة لدخول أستراليا.
    avant toute décision concernant l'avenir politique de Porto Rico, il faut transférer le pouvoir et retirer les forces de la répression. UN وأضاف أنه قبل اتخاذ أي قرار بشأن مستقبل بورتوريكو السياسي، لا بد من النقل الكامل للسلطات وانسحاب قوات القمع.
    Réaliser, avant toute décision de reprise de la production, l'étude de fiabilité et de sécurité de la chaîne de production de la munition en établissant l'analyse des modes de défaillance et de la criticité du procédé de production (AMDEC du procédé) qui n'existe pas pour ce produit. UN إعادة صياغة شروط مراقبة نوعية هذا المنتج قبل اتخاذ أي قرار باستئناف إنتاجه قصد تحسين موثوقيته التشغيلية؟
    Réaliser, avant toute décision d'adaptation, une remise en cause des conditions de suivi de la qualité pour la production de ce produit dans le but d'améliorer sa fiabilité de fonctionnement. UN إعادة النظر في شروط قبول هذا المنتج، قبل اتخاذ أي قرار بإجراء التعديل التحديثي، قصد تحسين موثوقيته التشغيلية.
    C'est dans cet esprit que la délégation française souhaite, avant toute décision, un débat qui permette de faire le point sur le contenu de notre ordre du jour. UN فبهذه الروح يود الوفد الفرنسي قبل اتخاذ أي قرار أن تسود مناقشة من شأنها أن تساعدنا على مراجعة مضمون جدول أعمالنا.
    avant toute décision de reprise de production, seront réalisées : UN قبل اتخاذ أي قرار باستئناف الإنتاج، يجب القيام بما يلي:
    Dans la plupart des pays démocratiques, participation de la collectivité veut dire que celle-ci est non seulement consultée avant toute décision majeure, mais qu'elle a la possibilité d'influer sur ces décisions du début à la fin du processus. UN وفي معظم المجتمعات الديمقراطية، أصبحت مشاركة الجمهور آلية تكفل ليس فقط إسماع صوته قبل اتخاذ القرارات الكبرى، بل تتيح له أيضا فرصة التأثير على القرارات من بداية عملية اعتمادها إلى نهايتها.
    :: Fourniture de conseils juridiques (oralement ou par écrit) au Département de l'appui aux missions et au personnel affecté dans les missions avant toute décision administrative sur des questions en litige UN :: تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية لإدارة الدعم الميداني - وأفراد البعثات قبل اتخاذ القرارات الإدارية بشأن القضايا المتنازع عليها
    Offre de conseils juridiques (oralement ou par écrit) au Département de l'appui aux missions et au personnel affecté dans les missions avant toute décision administrative sur des questions en litige UN تقديم المشورة القانونية الخطية والشفوية لإدارة الدعم الميداني - وأفراد البعثات قبل اتخاذ القرارات الإدارية بشأن القضايا المتنازع عليها
    avant toute décision à cet égard, il importe d'élucider complètement le fond de la proposition et de s'assurer qu'elle ne donnera pas lieu à une politisation des questions examinées ni n'aura d'incidences financières injustifiées. UN وقبل اتخاذ أي قرار في هذا الصدد، من المهم توضيح مضمون المقترح بصورة كاملة وضمان ألا يؤدي إلى تسييس المسائل قيد النظر وألا يكون له آثار غير مبررة على الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more