Ce cadre d'action, qui repose sur une analyse des avantages comparatifs de chacune des institutions parties prenantes, fournit un programme d'action particulièrement utile. | UN | وعلى أساس تحليل الميزة النسبية لكل مؤسسة صاحبة مصلحة، فإن إطار العمل هذا يوفر برنامج عمل هام على نحو خاص. |
Consciente que chaque Etat a le droit souverain de décider du développement de ses secteurs privé et public en tenant compte des avantages comparatifs de chacun d'eux, | UN | " وإذ تدرك الحق السيادي لكل دولة في تقرير تنمية قطاعها الخاص والعام، مع مراعاة الميزة النسبية لكل من القطاعين، |
Consciente que chaque Etat a le droit souverain de décider du développement de ses secteurs privé et public en fonction des avantages comparatifs de chacun d'eux, en tenant compte de la diversité économique, sociale et culturelle du monde, | UN | وإذ تدرك الحق السيادي لكل دولة في تقرير تنمية قطاعيها الخاص والعام، مع مراعاة الميزة النسبية لكل من القطاعين، ومع إيلاء اعتبار للتنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم، |
Pour que notre débat d'aujourd'hui s'avère utile, il faut que la coopération repose sur l'analyse des avantages comparatifs de l'ONU et des organisations régionales. | UN | وحتى تكون مناقشاتنا اليوم مجدية، يجب أن يرتكز التعاون على الميزات النسبية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Renforcer et promouvoir les avantages comparatifs de l'Organisation devrait faire partie intégrante de cet effort. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز المزايا النسبية للمنظمة والإعلان عنها جزءاً من هذا الجهد. |
Une des principales tâches qui incombent aux processus régionaux consiste à recenser les avantages comparatifs de chaque région, qui peuvent contribuer au règlement équitable des problèmes écologiques mondiaux. | UN | وهناك واجب هام للعمليات الإقليمية يتمثل في إبراز الميزات المقارنة لكل منطقة التي قد تساهم في حل المشاكل البيئية العالمية بأسلوب عادل. |
Les avantages comparatifs de l'OSCE résident dans les domaines de la diplomatie préventive, de la gestion des crises, de la prévention des conflits et du relèvement après les conflits, ainsi que dans sa capacité de réagir et de faire rapidement et efficacement face à des situations de crise. | UN | وتكمن الميزة النسبية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميادين الدبلوماسية الوقائية وإدارة اﻷزمات ومنع الصراعات وتسوية الصراعات، علاوة على قدرتها على الاستجابة والتفاعل بسرعة وكفاءة مع حالات اﻷزمات. |
Dans ce contexte, et dans l'optique de la neuvième session de la CNUCED en 1996, il conviendrait d'examiner le meilleur moyen d'utiliser les avantages comparatifs de chaque organisme pour la prestation de programmes de formation dans le domaine du commerce. | UN | وفي هذا الصدد، واستعدادا للدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية لعام ١٩٩٦، سيكون مفيدا مناقشة أفضل السبل لاستخدام الميزة النسبية لكل هيئة في تقديم برامج تدريبية في مجال التجارة. |
Un orateur a mentionné le lien qui avait été établi entre les objectifs et la future stratégie du programme, mais il a relevé que les avantages comparatifs de l'UNICEF devraient être plus clairement mis en relief. | UN | وأشار أحد المتحدثين الى الرابطة بين اﻷهداف واستراتيجية البرنامج في المستقبل، ولكنه قال إن الحاجة تدعو إلى وصف الميزة النسبية لليونيسيف بمزيد من الوضوح. |
Un orateur a mentionné le lien qui avait été établi entre les objectifs et la future stratégie du programme, mais il a relevé que les avantages comparatifs de l'UNICEF devraient être plus clairement mis en relief. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى الرابطة بين اﻷهداف واستراتيجية البرنامج في المستقبل، ولكنه قال إن الحاجة تدعو إلى وصف الميزة النسبية لليونيسيف بمزيد من الوضوح. |
La mise en commun de ressources publiques et privées au sein d'une telle structure et la mise à profit des avantages comparatifs de chaque partenaire peut être une source de valeur ajoutée pour tout processus. | UN | ويمكن لتجميع الموارد العامة والخاصة في تلك الشراكة أن يضيف قيمة إلى أية عملية معينة استناداً إلى الميزة النسبية لكل شريك. |
Fort des avantages comparatifs de ses divers membres agissant collectivement, le Partenariat s'occupe de la gestion durable des forêts à l'échelle mondiale. | UN | ومن ثم، فإن الشراكة توفر بصورة جماعية الدعم اللازم للاضطلاع بالإدارة المستدامة للغابات في جميع أنحاء العالم، وذلك بالاعتماد على الميزة النسبية التي يتمتع بها أعضاؤها على اختلافهم. |
La vérification est l'un des avantages comparatifs de la Convention sur les armes chimiques. | UN | يشكل التحقق إحدى الميزات النسبية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Les avantages comparatifs de l'organisation étaient son caractère international, son influence et la confiance dont elle pouvait se prévaloir aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وتتمثل الميزات النسبية التي يقدمها البرنامج الإنمائي في طبيعته العالمية المؤثرة وفي الثقة التي يتمتع بها على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية. |
Pour que les efforts internationaux de lutte contre le terrorisme soient efficaces, la coopération entre l'ONU et les autres intervenants doit être plus systématique et les tâches doivent être réparties de façon appropriée en fonction des avantages comparatifs de chacun. | UN | ولكي تصبح الجهود المبذولة من أجل مكافحة الإرهاب فعالة، يتعين أن يكون التعاون بين الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة الدولية أكثر انتظاما، بحيث يكفل تقسيم العمل على نحو ملائم استنادا إلى الميزات النسبية. |
Ils permettent à différents secteurs de la société de tirer parti des avantages comparatifs de leurs partenaires. | UN | فهي تُمكـِّـن قطاعات شتـى من المجتمع من الاستفادة من المزايا النسبية المتوفرة لدى شركائها. |
Le Pérou est en faveur d'une coopération horizontale fondée sur une approche thématique qui tienne compte des avantages comparatifs de chaque pays. | UN | وتؤيد بيرو التعاون الأفقي بنهج مواضيعي يراعي المزايا النسبية لكل بلد. |
Les domaines prioritaires devraient être déterminés sur la base des avantages comparatifs de l'ONUDI. | UN | وينبغي تحديد مجالات الأولوية في ضوء المزايا النسبية لليونيدو. |
:: Il faut s'attacher à mieux exploiter les avantages comparatifs de chacun des organes intergouvernementaux de façon à ce qu'ils puissent travailler en meilleure harmonie et, systématiquement, à atteindre leurs objectifs communs grâce, par exemple, à des commissions mixtes constituées de membres de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social. | UN | :: ومن الجدير بالأهمية، أن يُضطلع بتحسين الاستفادة من الميزات المقارنة للهيئات الحكومية الدولية، حتى تتمكن من العمل في إطار أكثر توافقا، وبصورة شاملة أيضا، من أجل تحقيق الأهداف المشتركة بوسائل تتضمن، على سبيل المثال، تشكيل لجان مؤلفة تضم أعضاء من الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
L'administration a répondu que plus de 95 % des programmes du FENU étaient exécutés conjointement avec d'autres organisations, cela afin de tirer pleinement parti des avantages comparatifs de chaque organisation. | UN | وأجابت الإدارة العليا بأن أكثر من 95 في المائة من برامج الصندوق تنفذ بالمشاركة مع منظمات أخرى، وذلك من أجل الاستفادة التامة من المزية النسبية لكل منظمة. |
Il faut donc examiner et définir clairement la compétence et les avantages comparatifs de l'ONU. | UN | ويجب مناقشة اختصاصات اﻷمم المتحدة ومزاياها النسبية وتحديدها بوضوح. |
Les avantages comparatifs de chacune des institutions doivent être pris en considération dans le traitement de situations particulières. | UN | والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة. |