Selon un autre point de vue, il fallait replacer cette question dans un contexte concret et examiner les avantages et les inconvénients des différentes options. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أن المسألة ينبغي أن توضع في سياق عملي وأنه ينبغي مناقشة مزايا وعيوب مختلف الخيارات. |
Il passe également en revue les avantages et les inconvénients des vérifications manuelles et informatisées. | UN | ويستعرض أيضا مزايا وعيوب التحرير اليدوي والتحرير بمساعدة الحاسوب. |
Il serait donc utile d'élucider les avantages et les inconvénients d'une pluralité d'organes judiciaires. | UN | ولذا فإن من المفيد إلقاء الضوء على مزايا ومساوئ تعدد الهيئات القضائية. |
Le Secrétariat devrait analyser les avantages et les inconvénients de la nouvelle présentation et évaluer ses incidences sur le processus budgétaire. | UN | وينبغي أن تحلل اﻷمانة العامة أوجه القوة والضعف في الطريقة الجديدة وتقيم تأثيرها على عملية إعداد الميزانية. |
L'Administration s'est engagée à examiner les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à inclure plus systématiquement une clause de retard dans les conditions qu'elle négocie avec les fournisseurs. | UN | ووعدت اﻹدارة بالنظر في إيجابيات وسلبيات تطبيق حكم العقوبة على نطاق أوسع في مناقشات مقبلة. |
Les avantages et les inconvénients suggérés sont donc les mêmes. | UN | ولهذا فإن الحجج المؤيدة والحجج المعارضة المقترحة متماثلة. |
D'autre part, les avantages et les inconvénients de chaque technique devraient être expliqués, et la portée du document d'orientation devrait être vaste, pour être valide auprès d'un public aussi large que possible. | UN | وفضلاً عن ذلك من الضروري أن يتم شرح محاسن ومساوئ كل تقنية على حدة ويتعين أن يكون التوجية على نطاق واسع لضمان أن تعم صلاحيته أوسع نطاق ممكن من الجمهور. |
Les avantages et les inconvénients que présente son maintien en fonction en tel cas sont expliqués dans le commentaire, où sont également exposées trois solutions envisageables. | UN | وترد في التعليق مزايا ومثالب استمرار دور المدين في هذه الحالات، مع شرح لثلاثة نهوج يمكن اتباعها. |
Les avantages et les inconvénients des options sont donc analysés dans le présent rapport à la lumière des considérations générales applicables. | UN | وبالتالي، يتم تحليل مزايا وعيوب الخيارات في هذا التقرير في ضوء الاعتبارات العامة المنطبقة عليها. |
En outre, il faut examiner les avantages et les inconvénients du maintien du plafond au niveau actuel. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي دراسة مزايا وعيوب الإبقاء على الحد الأقصى الحالي. |
Nous souhaiterons peut-être aussi clarifier les avantages et les inconvénients de chacune des deux solutions du point de vue du fonctionnement pratique de la Cour. | UN | ونود أيضا توضيح مزايا وعيوب كل حل من الحلين من زاوية التشغيل الفعال للمحكمة. |
Le rapport souligne les avantages et les inconvénients des diverses méthodes pratiques de destruction actuellement disponibles ainsi que leurs incidences sur l'environnement. | UN | ويبرز التقرير مزايا وعيوب شتى أساليب التدمير العملي المتوفرة حاليا وأثرها البيئي. |
Il a été déclaré que, si le projet de guide devait être destiné à ces pays, il devrait examiner les avantages et les inconvénients de tous les systèmes possibles de publicité. | UN | وقيل انه اذا ما أُريد توجّه مشروع الدليل إلى تلك البلدان فينبغي أن تناقش فيه مزايا ومساوئ جميع نظم الإشهار الممكنة. |
Il a notamment suggéré d’examiner les avantages et les inconvénients des différents systèmes électoraux du point de vue de la représentation des femmes. | UN | واقترحت اللجنة، بصورة محددة، دراسة مزايا ومساوئ النظم الانتخابية المختلفة من حيث تمثيل المرأة. |
Ils analysent les avantages et les inconvénients des indicateurs existants et suggèrent de nouveaux sujets d'étude. | UN | ويستكشف التقرير مواطن القوة والضعف في المؤشرات الحالية، ويقترح سبلا من أجل تحقيق المزيد من التطوير. |
L'Administration s'est engagée à examiner les avantages et les inconvénients qu'il y aurait à inclure plus systématiquement une clause de retard dans les conditions qu'elle négocie avec les fournisseurs. | UN | ووعدت الادارة بالنظر في إيجابيات وسلبيات تطبيق حكم العقوبة على نطاق أوسع في مناقشات مقبلة. |
Les avantages et les inconvénients suggérés sont donc les mêmes. | UN | ولهذا فإن الحجج المؤيدة والحجج المعارضة المسوقة متماثلة. |
Les avantages et les inconvénients sont mis en lumière, les difficultés et les obstacles sont analysés et des solutions sont proposées. | UN | كما يحدد محاسن ومساوئ وضع المؤشر، ويناقش الصعوبات والعوائق، ويقترح بعض الحلول. |
Diverses méthodes de propulsion seront envisagées, depuis les voiles solaires jusqu'à la propulsion nucléaire, et les avantages et les inconvénients de chacune seront évalués. | UN | وسيُنظر في طائفة من أساليب الدفع، تتراوح بين الأشرعة الشمسية والدفع النووي، وستُقيَّم مزايا ومثالب كل منها. |
Étant donné que l'application de ce principe à la FORPRONU et à d'autres opérations de maintien de la paix pourrait avoir des incidences financières considérables, il faudrait, avant de prendre une décision dans ce sens, peser soigneusement les avantages et les inconvénients d'une telle mesure. | UN | ونظرا للتأثير المالي الذي قد يكون لهذه الشروط على حفظ السلم، ينبغي إنعام النظر في ايجابيات وسلبيات تطبيق مبدأ التثميل الجغرافي، قبل اتخاذ قرار بصدد تطبيق شروط التمثيل الجغرافي على قوة الحماية أيضا وغيرها من عمليات حفظ السلم. |
Le médiateur doit bien peser les avantages et les inconvénients de leur participation. | UN | ويتعين على الوسيط تقييم التوازن السليم بين المزايا والعيوب المتعلقة بمشاركة هذه المنظمات. |
À cet effet, le Groupe a décidé de considérer et d'énumérer simplement les avantages et les inconvénients liés à chaque option. | UN | وآثر الفريق أن يفعل ذلك بالاكتفاء باستعراض الحجج المؤيدة و الحجج المعارضة المرتبطة بكل خيار وإدراجها في قائمة. |
d) M. Randall Kramer du School of the Environment, Duke University (États-Unis), sur " Les avantages et les inconvénients de l'application d'une analyse coûts-avantages à l'évaluation des investissements dans les mesures d'atténuation des effets des catastrophes " ; | UN | )د( السيد راندل كريمر، مدرسة البيئة، جامعة ديوك )الولايات المتحدة(، الذي تكلم عن " مزايا وأوجه قصور تحليل التكاليف والفوائد لتقييم الاستثمارات الموظفة في التخفيف من آثار الكوارث " ؛ |
Les avantages et les inconvénients des recommandations devaient être analysés minutieusement avant que des négociations intergouvernementales ne conduisent à des décisions opérationnelles. | UN | وينبغي دراسة إيجابيات التوصيات وسلبياتها دراسة تامة قبل أن تؤدي المفاوضات الحكومية الدولية إلى اتخاذ قرارات عملية. |
Il s'agira en particulier d'examiner les dossiers énonçant les avantages et les inconvénients de chacun de ces bureaux qui avaient été approuvés lors de leur création. | UN | وسيشمل هذا التقييم تركيزا حصريا على استعراض بيان جدوى واضح قُدِّم وتمت الموافقة عليه في وقت إنشاء المكتب. |
À partir de cette structure, le Groupe d'experts a examiné les avantages et les inconvénients liés à chaque type et à chaque option. | UN | أجرى الفريق، على أساس هذا النمط، استعراضاً للحجج المؤيدة والحجج المعارِضة المرتبطة بكل نوع وخيار. |
Il faut au contraire opter pour le dialogue et la coopération, selon le principe de la responsabilité partagée, et déterminer les avantages et les inconvénients que les migrations peuvent présenter à long terme. | UN | ومن الواجب، على النقيض من ذلك، الاتجاه نحو الحوار والتعاون، وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، وتحديد ما قد يترتب على الهجرة من ميزات وعيوب على المدى الطويل. |