Ils devraient par exemple envisager d'augmenter les dépenses d'équipement et encourager les changements structurels au moyen d'avantages fiscaux. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي للحكومات النظر في زيادة الإنفاق على البنية التحتية وتعزيز التحول الهيكلي عن طريق الحوافز الضريبية. |
Cela était d'autant plus le cas que les avantages fiscaux n'étaient souvent pas nécessaires pour attirer les investisseurs. | UN | ويعبر ذلك عن واقع الحال بوجه خاص إذ أن الحوافز الضريبية تكون لازمة في كثير من الأحيان لجذب الاستثمار. |
La Rapporteuse spéciale a en particulier demandé instamment au Gouvernement irlandais de revoir la taxe sociale universelle et d'envisager de réduire plusieurs avantages fiscaux. | UN | وبوجه خاص، حثت المقررة الخاصة الحكومة على مراجعة الضريبة الاجتماعية الشاملة وعلى النظر في خفض بعض المزايا الضريبية. |
En outre, bon nombre d'organisations religieuses non juives bénéficient d'avantages fiscaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من المنظمات الدينية غير اليهودية تستفيد من مزايا ضريبية. |
Une autre solution consisterait à établir la liste des meilleures utilisations pour chaque type de sol et à promouvoir ces utilisations au moyen d'avantages fiscaux. | UN | وهناك أيضا إمكانية تحديد أوجه الاستخدام المفضل لﻷراضي بالنسبة لكل نوع منها، وتوفير امتيازات ضريبية للتشجيع على اتباعها. |
48. Le fait d'être considéré comme une association caritative au Royaume-Uni procure un certain nombre d'avantages fiscaux. | UN | 48- إن تعريف منظمة بوصفها مؤسسة خيرية يسفر عن عدد من المنافع الضريبية في المملكة المتحدة. |
Les États Membres pourraient y contribuer en adoptant des mesures telles que l'octroi d'avantages fiscaux aux entreprises participant à de telles activités. | UN | وتستطيع الدول الأعضاء أن تساعد هذه العملية بالنظر في اتخاذ تدابير لمنح فوائد ضريبية للشركات المشاركة في هذه الأنشطة. |
Toute loi sur les prix de transfert devait porter sur les prix de transfert tant nationaux qu'internationaux, en particulier dans les pays offrant des avantages fiscaux. | UN | وينبغي أن يغطي قانون تسعير التحويل كلا من تسعير التحويل المحلي والدولي، وخاصة في البلد الذي يوفر حوافز ضريبية. |
La CARICOM a progressé dans l'harmonisation des avantages fiscaux offerts aux investisseurs étrangers, bien qu'il y ait eu quelques décalages sur ce point. | UN | وسُجل نجاح في مواءمة الحوافز الضريبية المقدمة الى المستثمرين اﻷجانب، على الرغم من تسجيل بعض اﻷخطاء في هذا المجال. |
Les avantages fiscaux peuvent être un bon moyen d'encourager le parrainage privé des arts et de stimuler la production culturelle mais ils ne doivent pas porter atteinte à la liberté artistique et à la créativité. | UN | وفي حين أن الحوافز الضريبية يمكن أن تشكل وسيلة مناسبة لتشجيع رعاية القطاع الخاص للفنون وحفز الإنتاج الثقافي، فإن الكفة يجب أن تميل دائما لصالح الحرية الفنية والإبداع الفني. |
Beaucoup sont des citoyens israéliens ordinaires qui ont été attirés dans les colonies par la promesse d'avantages fiscaux et d'une meilleure qualité de vie. | UN | فكثيرون منهم إسرائيليون عاديون استهوتهم الحوافز الضريبية والوعود بنوعية حياة أفضل. |
Il est particulièrement préoccupé par la répartition inéquitable des avantages fiscaux et des transferts sociaux en faveur des enfants. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لعدم الإنصاف في توزيع المزايا الضريبية والتحويلات الاجتماعية المخصصة للأطفال. |
Notant que la corruption pouvait spolier les communautés de leurs avantages fiscaux et de leurs revenus, ils se sont déclarés partisans de la transparence et de l'Initiative mondiale sur les rapports de performance dans ce contexte. | UN | وأعربت هذه الدوائر في ذلك السياق عن دعمها للشفافية ولمبادرة الإبلاغ العام، مشيرة إلى أن الفساد يمكن أن يؤدي إلى تحويل المزايا الضريبية واستحقاقات الدخل الموجهة للمجتمعات المحلية عن طريقها. |
En Indonésie, un visa de service a été introduit pour permettre aux bénévoles étrangers de bénéficier d'avantages fiscaux et douaniers. | UN | وفي إندونيسيا، استحدث نظام لمنح تأشيرة دخول للخدمة للسماح للمتطوعين من خارج البلد بالاستفادة من المزايا الضريبية والجمركية. |
Il y est prévu des avantages fiscaux pour les entreprises qui admettent un quota de 30 % d'employés, hommes ou femmes, handicapés. | UN | وهو يقرر مزايا ضريبية للشركات كي تخصص 30 في المائة من وظائفها للمعوقين والمعوقات. |
Aux termes d’un projet de loi examiné actuellement par le Congrès, des avantages fiscaux seront accordés aux sociétés qui favoriseront l’embauche des femmes. | UN | ويجري في الكونغرس حاليا النظر في مشروع قانون لمنح مزايا ضريبية للشركات التي تشجع على توظيف المرأة. |
Les femmes se voient souvent refuser les avantages fiscaux et sociaux offerts aux hommes et sont généralement reléguées dans des emplois mal rémunérés. | UN | وكثيرا ما لا يكون للنساء الحق في المتاح للرجال من امتيازات ضريبية وتأمين اجتماعي، وعادة ما يتوجهن الى المهن القليلة اﻷجر. |
e) avantages fiscaux et douaniers | UN | )ﻫ( المنافع الضريبية والجمركية |
58. En l'absence d'avantages fiscaux, il semble que peu d'institutions financières ou de bailleurs, s'il en est, seraient disposés à conclure un accord de crédit-bail. | UN | ٨٥- ليس هناك، فيما يبدو، سوى عدد ضئيل، إن وجد، من المؤسسات المالية/المؤجرين المستعدين للدخول في صفقة لتأجير السفن في غياب وجود فوائد ضريبية. |
Elle prévoyait en outre des avantages fiscaux pour les inciter à recruter des personnes handicapées. | UN | وإضافة إلى ذلك ينص القانون على حوافز ضريبية لأرباب العمل الذين يوظفون أشخاصاً ذوي إعاقة. |
L'orateur a salué l'instauration d'un débat public sur les allégements et les avantages fiscaux. | UN | ورحب بإجراء مناقشة عامة عن الامتيازات والحوافز الضريبية. |
Et puis les avantages fiscaux, vos engagements envers nous pourraient également changer. | Open Subtitles | وبعد ذلك الامتيازات الضريبية كنت قد ارتكبت لنا قد تتغير أيضا. |
Si elles bénéficient également d'un certain nombre d'avantages fiscaux du fait de leur statut, elles concrétisent avant tout une liberté d'expression et de réunion plus que l'exercice d'un droit fiscal. | UN | ولئن كانت هذه المؤسسات تتمتع بامتيازات ضريبية بحكم مركزها القانوني، فإنها تجسد حرية التعبير وحرية الاجتماع بأكثر مما تجسد مبدأ مزاولة حقوق مالية معينة. |
L'État partie devrait assurer un financement adéquat aux écoles de langue coréenne, en augmentant les subventions publiques et en accordant les mêmes avantages fiscaux aux personnes qui font des dons à des écoles coréennes qu'à celles qui en font à d'autres écoles privées, et reconnaître les diplômes délivrés par les écoles coréennes comme ouvrant directement accès à l'université. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف التمويل الكافي للمدارس التي تستخدم فيها اللغة الكورية بزيادة الإعانات الحكومية لها وتطبيق نفس الميزات المالية التي تطبق على المتبرعين الآخرين للمدارس الخاصة على المتبرعين للمدارس الكورية، والاعتراف بشهادات المدارس الكورية بوصفها مؤهلات كافية للالتحاق بالجامعات بصورة مباشرة. |
Les médias peuvent en outre désormais bénéficier d'avantages fiscaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، تستفيد الكيانات الإعلامية الآن من التخفيضات الضريبية. |
d) Des mesures spéciales d'incitation à l'essor du secteur du tourisme : avantages fiscaux, exonérations d'impôts, crédits octroyés par des institutions publiques pour la construction d'hôtels et d'autres infrastructures touristiques, création et maintien de zones franches et de ports francs, etc.; | UN | (د) التدابير الخاصة الرامية إلى حفز التوسع في صناعة السياحة عن طريق الأخذ بحوافز ضريبية وإعفاءات ضريبية وتوفير ائتمانات للمؤسسات العامة من أجل تشييد الفنادق ومرافق الهياكل الأساسية السياحية الأخرى، وإنشاء مناطق معفاة من الرسوم الجمركية ومواني حرة والحفاظ عليها، وما إلى ذلك؛ |
Leurs institutions bénéficient néanmoins de diverses exemptions et avantages fiscaux. | UN | ولكن مؤسساتها تحصل على إعفاءات ومزايا ضريبية مختلفة. |
Celles qui répondent à la définition de l'œuvre caritative publique d'après le Code des impôts fédéraux peuvent être exonérées d'impôts fédéraux et bénéficier à ce titre d'avantages fiscaux. | UN | ويجوز للمنظمات التي تستوفي شروط المؤسسة الخيرية العامة بموجب القانون الضريبي الاتحادي أن تعفى من أداء الضرائب الاتحادية وقد تعمل بصفة مؤسسة خيرية مفضلة ضريبياً. |