"avantageux" - Translation from French to Arabic

    • مواتية
        
    • مفيدا
        
    • أجرا
        
    • تفضيلية
        
    • المزايا النسبية
        
    • مربحة
        
    • فعالية التكلفة
        
    • مواتاة
        
    • تعود بالنفع
        
    • ويعود بالفائدة
        
    • جذابا
        
    • الفائدة المتبادلة
        
    • بالمنفعة
        
    • أن مصلحة الجميع تقضي
        
    • ويشكل كسبا
        
    Plusieurs membres du Comité mixte ont exprimé l'espoir que les termes du contrat seraient avantageux pour la Caisse, et couvriraient tous les services actuariels dont elle a besoin. UN وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن أملهم في إمكان إبرام عقد بشروط مواتية للصندوق، يشمل جميع الخدمات الاكتوارية المطلوبة.
    Le succès de l'initiative concernant les petits États insulaires en développement dépendra de la négociation d'accords avantageux entre intervenants nationaux et de la formation de partenariats efficaces avec les pays bailleurs de fonds. UN إن نجاح مبادرة الدول الجزرية الصغيرة النامية ستعتمد على التفاوض بشأن اتفاقات مواتية بين ذوي المصالح الوطنية وعلى عقد شراكات فعالة مع البلدان المانحة.
    Le transfert de techniques de production plus propres et à plus haut rendement ainsi que d'habitudes de consommation durable sera avantageux pour tous les pays. UN ويمكن أن يكون نقل عمليات اﻹنتاج اﻷنظف واﻷكثر فعالية فضلا عن أنماط الاستهلاك اﻷكثر استدامة مفيدا لكل البلدان.
    Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées. UN كما ذهبت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى القول بأن خبرتها هي ذاتها تثبت بجلاء أن الفصل بين الخدمات الفنية وخدمات الأمانة التقنية كان مفيدا ونافعا لجميع الأطراف ذات الصلة.
    Comme il était noté dans le rapport annuel de 1995, ces options étaient les suivantes : pondération logarithmique, moyenne arithmétique, méthode du 75e centile et utilisation des régimes de rémunération les plus avantageux. UN ومثلما أشير إلى ذلك في التقرير السنوي لعام ١٩٩٥، تتمثل هذه الخيارات في: طريقة الترجيح اللوغاريتمي؛ والترجيحات المتساوية؛ وطريقة المئيني الخامس والسبعين؛ وطريقة النظام اﻷعلى أجرا.
    De nombreux pays en développement accordent un régime fiscal avantageux aux capitaux d'amorçage investis dans de nouveaux secteurs prioritaires. UN وقد طبقت العديد من البلدان النامية معاملة ضريبية تفضيلية للاستثمارات المبكرة في القطاعات الجديدة ذات الأولوية.
    On pourrait de plus améliorer l'efficacité du partage des charges de maintien de la paix en tenant compte des avantages relatifs de chacun de ces pays et en mettant au point des mécanismes de partage des expériences qui soient mutuellement avantageux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن زيادة فعالية تقاسم أعباء حفظ السلام من خلال مراعاة المزايا النسبية التي يتمتع بها كل بلد من تلك البلدان ومن خلال استحداث آليات ذات منافع متبادلة يتم من خلالها تقاسم الخبرات.
    La communauté internationale doit travailler en collaboration pour faire des migrations un phénomène avantageux pour tous. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل بصورة تعاونية لجعل الهجرة حالة مربحة لكل الأطراف.
    Cette évaluation devrait permettre i) de déterminer l'ampleur du problème et ii) d'examiner les moyens les plus avantageux d'y remédier. UN وينبغي للتقييم أن `1` يحدد مدى المشكلة، و`2` يستكشف أفضل الخيارات من حيث فعالية التكلفة المتاحة للبلدان لمعالجتها.
    Depuis quelques années, les services de télécommunication numérique à haute vitesse sont de plus en plus accessibles aux entreprises, à des tarifs avantageux. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الرقمية العالية السرعة متاحة بصورة متزايدة للزبائن من قطاع الشركات بأسعار مواتية.
    La main-d'oeuvre employée à temps partiel et la main-d'oeuvre occasionnelle, constituées en grande majorité de femmes, étaient généralement plus mal placées que d'autres pour négocier des contrats de travail avantageux, en particulier sur le plan des prestations sociales. UN إذ أن العمال العرضيين الذيـن تشكـل المرأة منهم نسبة أكبر نسبيا هم في العادة في وضع أضعف من العمال اﻵخريــن بحيــث لا يمكنهم التفاوض بشأن إبرام اتفاقات عمل مواتية لا سيما فيما يتعلق بالاستحقاقات.
    Ces arrangements ont permis de réduire notablement le coût des services téléphoniques de base en signant des contrats de service avec des opérateurs locaux à des tarifs très avantageux. UN ونتيجة لذلك فقد جرى تخفيض تكاليف الخدمات الصوتية تخفيضا كبيرا باستغلال عقود الخدمات المبرمة مع المتعهدين المحليين بمعدلات مواتية جدا.
    :: À favoriser les investissements consacrés à la réduction des émissions de gaz à effet de serre quand cela se révèle financièrement avantageux et bénéfique pour l'environnement; UN :: تحفيز الاستثمار في ميدان التخفيف من انبعاث غاز الدفيئة عندما يكون ذلك مفيدا من الناحيتين المالية والبيئية.
    En outre, l'alignement des procédures de contrôle sur la norme ISO 17799 ne serait pas jugé avantageux sur le plan financier et était contraire à la politique de gestion en vigueur. UN وذكر كذلك أن التعامل مع الإيزو 17799 كنوع من الرصد لن يعتبر مفيدا ماليا، ولن يكون متسقا مع سياسة الإدارة.
    Le succès des négociations commerciales de l'Uruguay Round serait extrêmement avantageux pour chacun de nous, comme l'ont déclaré, je crois, pratiquement tous les orateurs qui sont intervenus à cette tribune au cours du débat. UN واختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بشكل مرض من شأنه أن يكون مفيدا للغاية لنا جميعا، وقد ذكر هذا، كما اعتقد، كل المتكلمين الذين سبقوني على هذه المنصة خلال هذه المناقشة تقريبا.
    Les options étaient les suivantes : pondération logarithmique; moyenne arithmétique simple; utilisation du 75e centile et utilisation du régime le plus avantageux. UN والبدائل هي: طريقة ترجيح لوغاريتمي؛ ومعاملات ترجيح متساو؛ وطريقة المئيني الخامس والسبعين؛ والنظام اﻷعلى أجرا.
    Il a pour objectif de mener une politique proactive en matière d'emploi, qui accorde aux personnes handicapées un traitement relativement avantageux. UN والهدف الذي تنشده هو تنفيذ سياسة توظيف استباقية تمنح هذه الفئة معاملة تفضيلية نسبياً.
    5. Prie également le Secrétaire général d'étudier s'il serait avantageux d'utiliser les ressources disponibles et les contributions volontaires pour organiser des stages aux niveaux régional, sous-régional et national plutôt que dans le cadre du système des Nations Unies ; UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينظر في المزايا النسبية لاستعمال الموارد المتاحة والتبرعات لعقد دورات دراسية إقليمية أو دون إقليمية أو وطنية، مقابل الدورات الدراسية التي يتم عقدها في إطار منظومة الأمم المتحدة؛
    La Géorgie continue de prendre des mesures pour instaurer la confiance entre les parties en mettant sur pied des projets économiques mutuellement avantageux et en menant une politique de réconciliation. UN وتواصل جورجيا اتخاذ تدابير لبناء الثقة بين اﻷطراف بوضع مشاريع اقتصادية مربحة للجميع واتباع سياسة مصالحة.
    Il a également été signalé que le fait pour certains des pays les moins avancés d'avoir créé et d'administrer des systèmes d'inscription tels que celui décrit dans le projet de guide montrait clairement que de tels systèmes étaient avantageux. UN كما أبديت ملاحظة أيضا بأن كون بعض من أقل البلدان نموا في العالم قد أخذت تُنشئ نظم تسجيل وتعمل بها، من قبيل النظام الموصوف في مشروع الدليل، هو مؤشر واضح إلى ما يتسم به هذا النظام من فعالية التكلفة.
    L'application de taux plus avantageux profiterait aux institutions spécialisées et aux autres organismes, et entraînerait une diminution des recettes. UN وستستفيد الوكالات المتخصصة، وغيرها من المستأجرين، من تطبيق معدلات أكثر مواتاة لها، وهو ما سينتج عنه نقصان في الايرادات.
    Il a été souligné qu'il était extrêmement important de renforcer la coopération, économique et autre, entre pays africains et pays arabes en vue de favoriser un développement indépendant mutuellement avantageux. UN وتم التشديد على اﻷهمية القصوى لتقوية التعاون الاقتصادي وغيره بين البلدان الافريقية والبلدان العربية من أجل حفز تنمية تعود بالنفع المتبادل على كلا المجموعتين.
    Réaffirmant sa volonté d'aider les parties à parvenir à un règlement politique juste, durable et mutuellement acceptable, qui soit avantageux pour la région du Maghreb, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة،
    Ces coûts doivent être compensés par des gains d'efficacité ou autres pour que le recours à cette modalité demeure avantageux. UN ويتعين أن توازن هذه التكاليف المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة أو أي منافع أخرى تجعل استخدامها جذابا.
    Ils sont également conscients de ce que le développement des pays membres du Forum ne peut qu'accroître les possibilités d'échanges mutuellement avantageux, et ils sont désireux de coopérer pour tirer le meilleur parti de celles-ci. UN كما يدرك أعضاء المنتدى أن هناك فرصا أكبر لتفاعل يحقق الفائدة المتبادلة نتيجة التنمية في البلدان اﻷعضاء في المنتدى، وهم متلهفون على التعاون للاستفادة من هذه الفرص تحقيقا للمنفعة المتبادلة.
    2. La Fédération de Russie et l'Ouzbékistan attachent une importance capitale à l'élargissement et à l'approfondissement des liens économiques mutuellement avantageux des deux pays. UN ٢ - ويولي الاتحاد الروسي وأوزبكستان أقصى أهمية لتوسيع وتعميق العلاقات الاقتصادية التي تعود عليهما بالمنفعة المتبادلة.
    Il a aussi été souligné qu'il serait avantageux pour toutes les Parties de trouver une solution constructive à cette anomalie institutionnelle chronique qui compromet l'efficacité des sessions de la Conférence en détournant du temps et de l'énergie dans un débat stérile sur la répartition du budget. UN وشدد كذلك على أن مصلحة الجميع تقضي بإيجاد حل بناءٍ لهذا النشاز المؤسسي المزمن الذي يهدد فعالية اجتماعات مؤتمر الأطراف وذلك بتحويل وقته وجهوده لإجراء مناقشات يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية بخصوص تقاسم الميزانية.
    308. Concernant la conversion de créances en financement de programmes de population, le Directeur de la Division de l'information et des relations extérieures a indiqué que c'était là un autre moyen de mettre en oeuvre le Programme d'action, avantageux pour les prêteurs comme pour les emprunteurs. UN ٣٠٨ - وفيما يتعلق بتحويل الدين، لاحظ مدير شعبة اﻹعلام والعلاقات الخارجية أن ذلك يشكل وسيلة أخرى لتشغيل برنامج العمل ويشكل كسبا لكل من المقرض والمقترض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more