On s'est également demandé si le recours à la négociation avec appel à la concurrence et à la demande de propositions avec négociations consécutives serait approprié dans ces circonstances. | UN | وطرح أيضا تساؤل عما إذا كان اللجوء إلى التفاوض التنافسي والمفاوضات المتعاقبة مناسبا في هذه الظروف. |
Le recours aux négociations avec appel à la concurrence ou à la sollicitation d'une source unique peut convenir pour l'attribution d'un contrat cadre fermé dans les situations d'urgence. | UN | واستخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد قد يكون مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة. |
Les négociations avec appel à la concurrence ou la sollicitation d'une source unique peuvent convenir pour l'attribution d'un accord-cadre fermé dans des situations d'urgence. | UN | وقد يكون استخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة. |
Une autre suggestion a été de traiter cette méthode comme une variante de l'appel d'offres ou de la négociation avec appel à la concurrence. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى معاملة الأسلوب كشكل آخر من أشكال العطاءات أو التفاوض التنافسي. |
Selon le texte de 1994, les appels d'offres en deux étapes, les sollicitations de propositions et la négociation avec appel à la concurrence pouvaient être utilisés aux mêmes conditions. | UN | فبموجب نص عام 1994، يمكن أن يستخدم بالشروط نفسها كل من المناقصة على مرحلتين وطلب تقديم الاقتراحات والتفاوض التنافسي. |
On a fait observer que la version modifiée mentionnait, en plus de la procédure d'appel d'offres, la procédure de sollicitation de propositions et la procédure spéciale de sollicitation de propositions de services visée à l'article 39 bis, mais ne mentionnait pas la négociation avec appel à la concurrence. | UN | ولوحظ أن النص المعدل يشير، بالاضافة الى إشارته الى اجراءات المناقصة، الى اجراءات طلب الاقتراحات والى الاجراءات الخاصة بالخدمات بموجب المادة ٣٩ مكررا، بالرغم من عدم اشارته الى التفاوض التنافسي. |
S’agissant des degrés de priorité respectifs de la sélection avec appel à la concurrence et des négociations directes, le projet de guide mentionne effectivement que certains pays ont recours aux négociations directes et évoque les circonstances dans lesquelles celles-ci peuvent s’avérer justifiées. | UN | أما فيما يتعلق باﻷولوية التي تمنح لكل من الانتقاء التنافسي والمفاوضات المباشرة، فان مشروع الدليل قد ذكر أن أسلوب المفاوضات المباشرة متبع في بعض البلدان وأشار الى الظروف التي قد يكون له فيها ما يبرره. |
La préférence donnée à la sélection avec appel à la concurrence plutôt qu’aux négociations directes vise en dernière analyse à conférer plus d’ouverture et de transparence aux procédures des entreprises privées qui travaillent dans le secteur public, ce qui correspond pleinement à la tendance actuellement observée en Chine. | UN | أما الغرض النهائي من تفضيل الاختيار التنافسي على المفاوضات المباشرة فانما هو ضمان توفير قدر أكبر من الانفتاح والشفافية في الاجراءات فيما بين منشآت القطاع الخاص العاملة في القطاع العام. وذلك يتسق تماما مع الاتجاه المتبع حاليا في الصين. |
En d'autres termes, si un bien d'équipement est immédiatement nécessaire et qu'on prévoit que plusieurs le seront ultérieurement, les négociations avec appel à la concurrence ne peuvent porter que sur l'exemplaire immédiatement nécessaire. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كانت هناك حاجة عاجلة لقطعة من معدات، وإذا كانت هناك حاجة متوقعة لعدة قطع أخرى من النمط ذاته، لا يمكن اللجوء إلى طريقة التفاوض التنافسي إلا فيما يخص القطعة اللازمة على الفور. |
4. Les règlements en matière de passation des marchés peuvent imposer des exigences supplémentaires pour le recours aux négociations avec appel à la concurrence. | UN | 4- ويجوز للوائح الاشتراء أن تفرض أي شروط إضافية من أجل استخدام التفاوض التنافسي. |
Les règlements en matière de passation des marchés devraient énoncer d'autres garanties, telles que donner à toutes les parties invitées aux négociations avec appel à la concurrence une chance égale d'y participer. | UN | وينبغي للوائح الاشتراء أن تحدد ضمانات أخرى، مثل إتاحة فرصة متساوية للمشاركة في المفاوضات أمام جميع المدعوين إلى التفاوض التنافسي. |
Si des négociations sont nécessaires mais qu'il est impossible d'utiliser d'autres méthodes de passation plus structurées et plus transparentes, il faut recourir aux négociations avec appel à la concurrence. | UN | وحيثما تكون المفاوضات ضرورية لكن لا يمكن استخدام طرائق اشتراء أكثر تنظيما وشفافية، ينبغي استخدام طريقة التفاوض التنافسي. |
Soumissions définitives présentées par les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition à l'issue de la phase de dialogue, dans une procédure de demande de propositions avec dialogue, ou de la phase de négociation, dans une procédure de négociations avec appel à la concurrence. | UN | هي العروض النهائية التي يقدِّمها المورِّدون أو المقاولون الباقون في إجراءات الاشتراء عقب إتمام مرحلة الحوار في إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار، أو مرحلة التفاوض في إجراءات التفاوض التنافسي. |
Article 27 bis. Conditions d'utilisation de la négociation avec appel à la concurrence | UN | المادة 27 مكررا- شروط استخدام التفاوض التنافسي |
Article 33. Sollicitation dans le cas de l'appel d'offres restreint, de la demande de prix, et des négociations avec appel à la concurrence et sollicitation d'une source unique | UN | المادة 33- الالتماس في حالات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد |
Article 33. Sollicitation dans le cas de l'appel d'offres restreint, de la demande de prix, des négociations avec appel à la concurrence et de la sollicitation d'une source unique. | UN | المادة 33- الالتماس في حالات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد. |
Les principales caractéristiques de l'appel d'offres en deux étapes et des négociations avec appel à la concurrence s'inspirent des méthodes correspondantes de la Loi type de 1994. | UN | وتستمد المناقصة على مرحلتين والتفاوض التنافسي سماتهما الرئيسية من الطريقتين اللتين تحملان الاسمين نفسيهما في القانون النموذجي لعام 1994. |
Par exemple, dans les situations d'urgence qui font suite à une catastrophe naturelle ou similaire, la Loi type prévoit deux méthodes possibles: les négociations avec appel à la concurrence et la sollicitation d'une source unique. | UN | فمثلاً في الحالات العاجلة التي تعقب كارثةً طبيعية أو مأساة مماثلة تكون هناك طريقتان متاحتان بموجب القانون النموذجي: التفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد. |
Sollicitation dans le cas de l'appel d'offres restreint, de la demande de prix et des négociations avec appel à la concurrence et sollicitation d'une source unique: Exigence d'un avis préalable de passation de marché | UN | الالتماس في حالات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد: اشتراط نشر إشعار مسبق بالاشتراء |
Contrairement aux procédures de sélection avec appel à la concurrence, qui peuvent parfois sembler trop rigides, la sélection par voie de négociations est caractérisée par une grande souplesse en matière de procédures et beaucoup de discrétion de la part de l'autorité adjudicatrice. | UN | وخلافا لاجراءات الاختيار التنافسي ، التي قد تبدو أحيانا مفرطة في الصلابة ، يتميز الاختيار بواسطة التفاوض بقدر كبير من المرونة من حيث الاجراءات المتبعة وصلاحية التقدير من جانب السلطة المانحة . |