Écoute-moi avec attention, tu as trois secondes pour répondre à ma question, ok ? | Open Subtitles | أصغي إليّ بعناية لديك 3 ثواني حتي تجيب عن سؤالي حسناً؟ |
Je veux juste vous assurer que nous traiterons ses organes avec attention et dignité. | Open Subtitles | أريد أن أؤكد لك أننا سنتعامل مع أعضائها بعناية و إخلاص |
Les parties s'engagent cependant à les étudier avec attention et objectivité. | UN | ومع ذلك يتعهد الطرفان بدراستها بعناية وموضوعية. |
La délégation chinoise a écouté avec attention les orateurs précédents. | UN | لقد استمع الوفد الصيني باهتمام الى المتكلمين السابقين. |
La délégation chinoise a écouté avec attention les déclarations du Secrétaire général et du Ministre tunisien des affaires étrangères. | UN | لقد استمع الوفد الصين باهتمام إلى البيانين اللذين أدلى بهما الأمين العام ووزير خارجية تونس. |
Ses représentants assistent aux réunions et suivent avec attention les travaux de l'ONUDI. | UN | ويحضر ممثلوها اجتماعات منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ويتابعون أعمالها عن كثب. |
D'aucuns se sont interrogés sur la question de savoir s'il était souhaitable de demander aux parties d'étudier avec attention et objectivité les recommandations de la commission, comme il est énoncé dans la deuxième phrase. | UN | وكانت هناك تشككات في مدى استصواب مطالبة الطرفين بدراسة توصيات اللجنة بعناية وموضوعية، مما هو وارد في الجملة الثانية. |
J'ai écouté avec attention les observations formulées lors de cette réunion et ai accueilli avec satisfaction les contributions supplémentaires présentées par écrit. | UN | وقد استمعت بعناية للتعليقات المبداة خلال هذا الاجتماع وتلقيت مع التقدير تعليقات إضافية مكتوبة. |
L'avis de l'Office est examiné avec attention et bénéficie de toute l'importance voulue lors de la décision finale. | UN | ويُنظر بعناية في موقف السلطة بشأن المسألة ويقام له وزن كبير في القرار النهائي. |
Il est clair que les activités préparatoires nécessaires peuvent être effectuées lors de trois réunions du Comité, mais il faudra considérer avec attention la durée de chacune de celles-ci. | UN | فمن الواضح أنه يمكن الاضطلاع بالعمل التحضيري الضروري في ثلاثة اجتماعات للجنة، ولكن يجب النظر بعناية في مدة كل اجتماع. |
Il a examiné avec attention la recommandation faite au paragraphe 13 et a présenté des conclusions soigneusement pesées. | UN | وقد درست بالتفصيل التوصية المقدمة في الفقرة 13، ونتج عن ذلك نص تمت صياغته بعناية. |
Ma délégation a étudié avec attention la proposition faite par les ambassadeurs Dembri, Lint, Reyes, Salander et Vega. | UN | ولقد درس وفدي بعناية الاقتراح الذي قدمه السفراء دمبري ولينت ورايس وسلندر وفيغا. |
Elle a soulevé un certain nombre de points très pertinents et nous les étudierons avec attention. | UN | فقد أبدت عددا من النقاط الوجيهة جداً، وسندرسها بعناية. |
Nous avons écouté avec attention la déclaration prononcée par le Ministre des affaires étrangères de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | لقد استمعنا باهتمام إلى البيــان الذي أدلى به وزير خارجية بابوا غينيا الجديدة. |
Elle a suivi les travaux de la CDI avec attention et est favorable à l'adoption dans les meilleurs délais d'un accord-cadre en la matière. | UN | وقد تابعت أعمال لجنة القانون الدولي باهتمام وتؤيد اعتماد اتفاق اطاري في هذا المجال في أفضل وقت ممكن. |
Depuis plusieurs années, elle suit ainsi avec attention les travaux portant sur la nouvelle proposition de Directive sur les `biens et services'du Conseil de l'UE. | UN | ومنذ عدة سنوات، تتابع بلجيكا باهتمام الأعمال التي تتناول مشروع التوجيه الجديد بشأن السلع والخدمات لمجلس أوروبا. |
J'ai retenu avec attention les différents commentaires, les analyses et suggestions qui ont constitué la toile de fond des différentes interventions. | UN | ولقد أحطت علما باهتمام بالتعليقات والتحليلات والمقترحات المختلفة التي شكلت خلفية لمختلف البيانات. |
Par ailleurs, la communauté internationale a suivi avec attention l'évolution récente de la situation en Haïti. | UN | علاوة على ذلك، فإن المجتمع الدولي تتبع عن كثب التطورات اﻷخيرة التي طرأت على الحالة في هايتي. |
219. Le Rapporteur spécial a suivi avec attention l'évolution tragique de la situation sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتابع المقرر الخاص عن كثب التطورات الفاجعة على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Nous suivons avec attention l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | نحن نتابع عن كثب التطورات في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
La délégation thaïlandaise appuie le coefficient d'abattement actuel de 85 % mais elle est disposée à examiner avec attention la proposition concernant un coefficient de 75 %. | UN | وقال إن وفده يؤيد المعامل الجاري وقدره ٨٥ في المائة ولكنه على استعداد للنظر بجدية في اقتراح معامل بنسبة ٧٥ في المائة. |
Nous avons écouté avec attention le message du Secrétaire général de l'ONU. | UN | لقد أصغينا بإمعان إلى رسالة الأمين العام للأمم المتحدة. |
Nous avons examiné avec attention le rapport du Secrétaire général, publié sous la cote A/54/379, et nous remercions ce dernier de nous l'avoir présenté. | UN | لقد قمنا بإجراء تحليل متأن لتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/379 ونود أن نشـــكره على الطريقة التي قدم بها التقرير. |
À cet égard, nous avons écouté avec attention la présentation que le Secrétaire général a faite au début de nos travaux de son rapport sur l'activité de l'Organisation. | UN | وفي هذا السياق، إطلعنا بكل اهتمام على البيان القيم الذي ألقاه السيد الأمين العام في بداية أعمالنا والذي قدم فيه تقريره عن أعمال المنظمة. |
Je crois que nous les avons tous écoutés avec attention. | UN | وأظن أننا أصغينا إلى ما قالته بكل عناية. |
Il estime que les États doivent renforcer et universaliser les régimes de non-prolifération des armes de destruction massive et les mécanismes de vérification correspondants et les engage à examiner avec attention la proposition du Canada tendant à remédier au déficit institutionnel du Traité. | UN | وأعرب عن اعتقاد بلده بأن على الدول أن تعزز وتعمم نظم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وآليات التحقق ذات الصلة، وهو يحثها على النظر بدقة في اقتراح كندا الرامي إلى تلافي القصور المؤسسي في المعاهدة. |
Certains pays ont fait des déclarations de résultats complexes, couvrant plus d’un domaine de programme du FNUAP, qu’il a fallu analyser avec attention pour déterminer si elles correspondaient ou non aux résultats du plan de financement pluriannuel. | UN | لدى بعض البلدان بيانات معقدة عن النتائج تشمل أكثر من مجال برنامجي واحد للصندوق. وقد اقتضى الأمر إجراء تحليل دقيق لتحديد ما إذا كانت هذه البيانات متفقة مع نتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |