Nous continuons de suivre avec beaucoup d'attention la progression des enquêtes menées en République démocratique du Congo, en Ouganda et au Darfour. | UN | وما زلنا نتابع باهتمام كبير تطور عملية التحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور. |
L'Algérie suit également avec beaucoup d'attention les développements dans plusieurs pays africains frères et encourage les efforts de paix des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine et des organisations sous-régionales compétentes. | UN | وتتابع الجزائر كذلك باهتمام كبير التطورات الحاصلة في العديد من البلدان الافريقية الشقيقة، وهي تشجع مجهودات السلام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وكذا المنظمات الجهوية المختصة. |
Nous avons déjà exprimé nos préoccupations quant aux difficultés administratives qu'a connues le Tribunal, et nous avons suivi avec beaucoup d'attention les efforts faits en vue d'améliorer les conditions de travail à Arusha et à Kigali. | UN | لقد أعربنا من قبل عن قلقنا إزاء الصعوبات الإدارية التي تواجه المحكمة، ونحن نتابع باهتمام كبير الجهود الرامية إلى تحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي. |
Cette proposition, qui faisait l'objet de certaines réserves, serait examinée par les autorités avec beaucoup d'attention. | UN | وقال إن الاقتراح، الذي توجد عليه بعض التحفظات، سيدرس من قبل السلطات باهتمام شديد. |
J'ai pris connaissance avec beaucoup d'attention de la lettre datée du 28 janvier 1994 que vous avez adressée au Président du Conseil de sécurité. | UN | لقد نظرت باهتمام شديد في رسالتكم المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤ والموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن. |
Je constate que l'assistance l'a écouté avec beaucoup d'attention. | UN | وقد لاحظت أن الحاضرين في القاعة استمعوا إليه باهتمام بالغ. |
C'est avec beaucoup d'attention que j'ai écouté sa présentation aujourd'hui par deux coauteurs, ainsi que la proposition de tenir un dialogue multilatéral. | UN | وقد استمعت باهتمام كبير إلى عرضه اليوم من جانب المقدمين الرئيسيين، كما استمعت باهتمام كبير إلى الاقتراح بعقد حوار متعدد اﻷطراف. |
La Chine suivra avec beaucoup d'attention l'évolution de la situation. | UN | وستتابع الصين تطور اﻷحداث باهتمام كبير. |
Saint-Marin et sa délégation vont observer avec beaucoup d'attention la conférence des présidents des parlements nationaux qui aura lieu parallèlement à l'Assemblée du millénaire des Nations Unies. | UN | وسوف يتابع وفد بلادي، كما ستتابع بلادي باهتمام كبير مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية الذي سيعقد بالترافق مع الجمعية اﻷلفية لﻷمم المتحدة. |
La Slovaquie suit avec beaucoup d'attention la mise en oeuvre du Plan d'action issu de la conférence tenue par la direction en janvier dernier. | UN | تتابع سلوفاكيا باهتمام كبير تنفيذ خطة العمل التي نشأت عن مؤتمر اﻹدارة العليا في كانون الثاني/يناير من العام الحالي. |
Deuxièmement, la Commission a récemment publié des directives techniques pour la préparation des dossiers concernant les limites extérieures plateau continental, et les autorités de mon pays examinent ces directives avec beaucoup d'attention. | UN | ثانيا، أصدرت اللجنة مؤخرا مبادئ توجيهية تقنية تتعلق بالبيانات الخاصة بالجرف القاري الممتد، وتعكف سلطات بلدي على دراسة هذه المبادئ التوجيهية باهتمام كبير جدا. |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue à notre collègue italien et dire que j'ai écouté avec beaucoup d'attention les déclarations de M. Holum, des Etats—Unis d'Amérique, et du Vice—Ministre de l'Ukraine. | UN | كذلك أود أن أرحب بزميلنا اﻹيطالي وأقول إنني استمعت باهتمام كبير لبياني السيد هولوم من الولايات المتحدة اﻷمريكية ونائب وزير خارجية أوكرانيا. |
Au cours des derniers mois, nous avons écouté avec beaucoup d'attention les explications données avec beaucoup de compétence et de rigueur professionnelle par les représentants de ces deux États nucléaires. | UN | وخلال اﻷشهر الماضية، استمعنا باهتمام كبير إلى التفسيرات التي قدمها بمقدرة ومهارة مهنية ممثلـو هاتين الدولتين الحائزتين لﻷسلحة النووية. |
Les pays membres du Comité mixte de coordination qui sont membres du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 77 et la Chine suivront avec beaucoup d'attention l'application des dispositions du projet de résolution sur lequel l'Assemblée générale va se prononcer. | UN | وإن الدول اﻷعضاء في لجنة التنسيق المشتركة التي هـي أعضاء فــي حركــة عـدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين ستتابع باهتمام كبير تنفيذ أحكام مشروع القرار الذي توشك الجمعية العامة على البت فيه. |
C'est dire que nous avons accueilli avec beaucoup d'attention les propositions de réformes soumises par la France, le Canada, le Royaume-Uni, de même que les idées contenues dans le document officieux présenté conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions. | UN | ونرحب باهتمام كبير بمقترحات الإصلاح التي طرحتها فرنسا وكندا والمملكة المتحدة والأفكار التي طرحتها في الورقة الغفل التي قدمتها بصورة مشتركة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
La Norvège a antérieurement exprimé son inquiétude au sujet des difficultés administratives auxquelles le Tribunal devait faire face, et elle a suivi avec beaucoup d'attention les mesures prises pour améliorer les conditions de travail à Arusha et à Kigali. | UN | وقد أعربنا من قبل عن القلق إزاء العقبات اﻹدارية التي تواجهها المحكمة، كما تابعنا باهتمام شديد الجهود المبذولة لتحسين ظروف العمل في أروشا وكيغالي. |
Comme j'ai déjà eu l'occasion de le rappeler l'année dernière, mon gouvernement suit avec beaucoup d'attention ce qui est fait pour adapter les organes et les instruments de l'ONU aux défis du développement économique et social. | UN | وكما سبق أن أتيحت لي فرصة تذكير الجمعية بذلك في العام الماضي، إن حكومتي تتابع باهتمام شديد ما يجري عمله لجعل هيئات وأدوات اﻷمم المتحدة موائمة لتحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
J'ai écouté avec beaucoup d'attention les arguments de la délégation chinoise qui renvoient à des débats qui ont eu lieu il y a longtemps dans cette même salle au moment où fonctionnait le Comité des dix-huit puissances sur le désarmement. | UN | لقد أصغيت باهتمام شديد إلى الحجج التي قدمها وفد الصين الذي أشار إلى مناقشات قديمة العهد جرت في هذه الغرفة بالذات عندما كانت تعمل لجنة الدول الثماني عشرة. |
La Libye suit avec beaucoup d'attention la situation au Darfour, car elle a à cœur la paix et la justice, et a pris une part active dans les efforts visant à instaurer la paix, la stabilité et la justice au Darfour. | UN | تتابع ليبيا باهتمام بالغ الوضع في دارفور، انطلاقا من حرصها على تحقيق السلام والعدالة. وقد ساهمت بنشاط في الجهود الهادفة لإرساء السلام والاستقرار والعدالة في إقليم دارفور. |
Grâce aux efforts constants de la Mission, l'Union européenne suivra également avec beaucoup d'attention les élections présidentielles à venir. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي، من خلال الجهود المتواصلة لبعثة المراقبة الانتخابية التابعة للاتحاد الأوروبي، رصد الانتخابات الرئاسية القادمة باهتمام بالغ أيضا. |
Nous avons écouté avec beaucoup d'attention le riche débat général qui a débuté hier sur le sujet de la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix. | UN | لقد استمعنا باهتمام بالغ للمناقشة العامة والغنية التي بدأت أمس بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |