"avec ce dernier" - Translation from French to Arabic

    • مع اللجنة
        
    • مع الدولة الطرف
        
    • مع الصندوق
        
    • مع ذلك المكتب من
        
    • مع هذا الأخير
        
    • مع الهيئة المذكورة
        
    Il collaborera avec ce dernier et avec d'autres organes conventionnels à cette fin. UN وسيعمل مع اللجنة المذكورة ومع غيرها من هيئات رصد المعاهدات تحقيقاً لهذه الغاية.
    À la même réunion, le Comité a organisé une discussion avec le Ministre des affaires étrangères de l'Ouganda, qui a assuré les membres du Comité de la coopération de son gouvernement avec ce dernier et avec le Groupe d'experts. UN وفي الاجتماع نفسه، أجرت اللجنة مناقشة مع وزير خارجية أوغندا، الذي أكد من جديد تعاون حكومة بلده مع اللجنة وفريق الخبراء.
    L’Assemblée générale a prié instamment les États parties de faire tout leur possible pour présenter leurs rapports sur l’application de la Convention conformément aux dispositions de l’article 18 de la Convention ainsi qu’aux directives du Comité et de coopérer pleinement avec ce dernier en lui présentant leurs rapports. UN وحث القرار الدول اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة ١٨ منها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة، وعلى التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة في تقديم تقاريرها.
    Il se félicite du haut niveau de représentation de la délégation dépêchée par l'État partie et du dialogue constructif qu'il a pu avoir avec ce dernier. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى وللحوار البناء الذي استطاعت أن تجريه مع الدولة الطرف.
    En revanche, le volume d'activité réalisé avec le FIDA a baissé progressivement, l'accord avec ce dernier ayant pris fin dans le courant de l'exercice. UN ومن جهة أخرى، تقلص حجم الأعمال مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تدريجيا بانتهاء الاتفاق معه أثناء هذه الفترة.
    Le Bureau de l'audit du PNUD avait demandé l'aide du Bureau des services de contrôle interne de l'ONU pour des enquêtes complexes et avait collaboré étroitement avec ce dernier pour coordonner ses activités régulières d'audit. UN وفي الماضي، طلب مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء المساعدة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إجراء تحقيقات معقدة وعمل على نحو وثيق مع ذلك المكتب من أجل تنسيق أنشطته العادية لمراجعة الحسابات.
    L'Union européenne regrette également que le Rapporteur spécial n'ait pas pu se rendre en Israël ni dans les territoires palestiniens occupés et invite tous les États à coopérer avec ce dernier en lui permettant d'accéder librement à leur territoire. UN كما أعربت عن أسف الاتحاد الأوروبي لأن المقرر الخاص لم يتمكن من التوجه إلى إسرائيل ولا إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، وعن دعوته جميع الدول إلى التعاون مع هذا الأخير بالسماح له بالوصول بحرية إلى أراضيها.
    Les Puissances administrantes proposent d'ajourner l'examen de la question des petits territoires, mais ne donnent aux membres du Comité aucune garantie qu'ils coopéreront avec ce dernier à sa prochaine session. UN وهو يرى أن الدول القائمة باﻹدارة تقترح تأجيل النظر في مسألة اﻷقاليم الصغيرة دون أن تطرح أية ضمانات بأنها سوف تتعاون مع اللجنة في دورتها المقبلة.
    Le gouvernement algérien a informé, en ce qui concerne les affaires qui ont été transmises au Comité au titre du Protocole facultatif n° 1, qu'il a coopéré de bonne foi avec ce dernier. UN أفادت الحكومة الجزائرية، فيما يتعلق بالمسائل التي أحيلت إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الأول، بأنها قد تعاونت بحسن نية مع اللجنة.
    Des délégations ont salué la création du Comité consultatif pour les questions d'audit et approuvé le principe de discussions avec ce dernier lors des sessions annuelles du Conseil d'administration. UN وأثنت الوفود على إنشاء لجنة استشارية لمراجعة الحسابات وأعربت عن دعمها لعقد مناقشات مع اللجنة أثناء انعقاد الدورات السنوية للمجلس التنفيذي.
    7. Prie instamment les États parties à la Convention de faire tout leur possible pour présenter leurs rapports sur l’application de la Convention conformément aux dispositions de son article 18 ainsi qu’aux directives du Comité, et de coopérer pleinement avec ce dernier en lui présentant leurs rapports; UN " ٧ - تحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة ١٨ منها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة، وإلى التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة في تقديم تقاريرها؛
    45. M. Sultygov dit qu'il tient à la disposition du Comité un rapport de 150 pages sur la situation en Tchétchénie et qu'il est prêt à poursuivre le dialogue avec ce dernier depuis son pays. UN 45- وذكر السيد سولتيغوف أنه يضع تحت تصرف اللجنة تقريراً يتكون من 150 صفحة عن الوضع في الشيشان، وأنه على استعداد لمواصلة الحوار مع اللجنة بعد عودته إلى بلده.
    Le Groupe, en tant que secrétariat du CIC, travaille, en étroite collaboration avec ce dernier, au renforcement des procédures d'accréditation et contribuera à un examen systématique et approfondi du statut d'accréditation des institutions nationales accréditées pour s'assurer de leur conformité avec les Principes de Paris (A/HRC/4/92). UN وعملت وحدة المؤسسات الوطنية عن كثب، بوصفها أمانة لجنة التنسيق الدولية، مع اللجنة لتعزيز إجراءات الاعتماد لديها وستساعد على الاضطلاع باستعراض منهجي وشامل لوضع الاعتماد المتعلق بالمؤسسات المعتمدة من بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان للتأكد من امتثالها لمبادئ باريس (انظر A/HRC/4/92).
    Le secrétariat informera la réunion des progrès faits dans le domaine de la coopération avec le Sous-Comité d'experts du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques de l'Organisation des Nations Unies et de la création envisagée d'un groupe de correspondance chargé de travailler en coopération avec ce dernier. UN 31 - ستوافي الأمانة الاجتماع بالتقدم المحرز في التعاون مع اللجنة الفرعية التابعة للأمم المتحدة للخبراء المعنيين بالنظام العالمي الموحد لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها والمقترح الخاص بتشكيل فريق مقابل للعمل بالتعاون مع اللجنة الفرعية للخبراء.
    7. Prie instamment les États parties à la Convention de faire tout leur possible pour présenter leurs rapports sur l'application de la Convention conformément aux dispositions de son article 18 ainsi qu'aux directives du Comité et de coopérer pleinement avec ce dernier en ce qui concerne la présentation de leurs rapports ; UN 7 - تحث الدول الأطراف في الاتفاقية على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة 18 منها وللمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة، وعلى التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة في عرض تقاريرها؛
    7. Prie instamment les États parties à la Convention de faire tout leur possible pour présenter leurs rapports sur l'application de la Convention conformément aux dispositions de son article 18 ainsi qu'aux directives du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de coopérer pleinement avec ce dernier en lui présentant leurs rapports; UN 7 - تحث الدول الأطراف في الاتفاقية على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة 18 منها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وعلى التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة في تقديم تقاريرها؛
    2. Le Comité accueille favorablement la présentation du deuxième rapport périodique de l'État partie et l'occasion qui lui a été offerte d'ouvrir un dialogue constructif avec ce dernier. UN ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الثاني وبالفرصة التي أتاحها ذلك لإجراء حوار بناء مع الدولة الطرف.
    113. Le Comité accueille favorablement la présentation du deuxième rapport périodique de l'État partie et l'occasion qui lui a été offerte d'ouvrir un dialogue constructif avec ce dernier. UN 113- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الثاني وبالفرصة التي أتاحها ذلك لإجراء حوار بناء مع الدولة الطرف.
    Elle a souligné qu'il importait d'appuyer les activités de sensibilisation, en particulier celles tendant à prévenir la propagation du VIH/sida. Soulignant que son gouvernement prenait ses engagements politiques au sérieux, elle a annoncé qu'en 2000, il mettrait des ressources supplémentaires à la disposition du Fonds dans le cadre d'un nouveau programme de partenariat avec ce dernier. UN وأكد الوفد أهمية تقديم الدعم للدعوة، لا سيما من أجل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وشدد على أن بلده يأخذ التزاماته السياسية بجدية، وأعلن الوفد أن حكومة بلده ستقوم خلال عام 2000 بتوفير موارد إضافية للصندوق في إطار برنامج جديد للشراكة مع الصندوق.
    Elle a souligné qu'il importait d'appuyer les activités de sensibilisation, en particulier celles tendant à prévenir la propagation du VIH/sida. Soulignant que son gouvernement prenait ses engagements politiques au sérieux, elle a annoncé qu'en 2000, il mettrait des ressources supplémentaires à la disposition du Fonds dans le cadre d'un nouveau programme de partenariat avec ce dernier. UN وأكد الوفد أهمية تقديم الدعم للدعوة، لا سيما من أجل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وشدد على أن بلده يأخذ التزاماته السياسية بجدية، وأعلن الوفد أن حكومة بلده ستقوم خلال عام 2000 بتوفير موارد إضافية للصندوق في إطار برنامج جديد للشراكة مع الصندوق.
    Le Bureau de l'audit du PNUD avait demandé l'aide du Bureau des services de contrôle interne de l'ONU pour des enquêtes complexes et avait collaboré étroitement avec ce dernier pour coordonner ses activités régulières d'audit. UN وفي الماضي، طلب مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء المساعدة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية في إجراء تحقيقات معقدة وعمل على نحو وثيق مع ذلك المكتب من أجل تنسيق أنشطته العادية لمراجعة الحسابات.
    Les organismes des Nations Unies travaillent en étroite collaboration avec ce dernier, rendant compte des questions de sécurité et appliquant les politiques communes en cas de besoin. UN وتعمل اﻷمم المتحدة عن كثب مع الهيئة المذكورة حيث تعد تقارير عن حالة اﻷمن وتتبع السياسات المشتركة عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more